Foros de discusión de Catholic.net :: Ver tema - Me gustaría conocer su punto de vista
Foros de discusión
El lugar de encuentro de los católicos en la red
Ir a Catholic.net


Importante: Estos foros fueron cerrados en julio de 2009, y se conservan únicamente como banco de datos de todas las participaciones, si usted quiere participar en los nuevos foros solo de click aquí.


Me gustaría conocer su punto de vista
Ir a página 1, 2  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Apologética.
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Patricia Ramos
Constante


Registrado: 02 Oct 2005
Mensajes: 836
Ubicación: Baja California, México

MensajePublicado: Mar Jun 24, 2008 9:12 pm    Asunto: Me gustaría conocer su punto de vista
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Hola A. Ma. Betania Dios te bendiga

Me da mucho gusto saludarte, me gustaría si tienes un poco de tiempo me des tu punto de vista del siguiente tema


¿Para los católicos, la Reina Valera es una buena Traducción?

www.foros.catholic.net/viewtopic.php?t=32237&postdays=0&postorder=asc&start=0
_________________
Juan 14:21
El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Mar Jun 24, 2008 9:19 pm    Asunto: Re: Me gustaría conocer su punto de vista
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Patricia Ramos escribió:
Hola A. Ma. Betania Dios te bendiga

Me da mucho gusto saludarte, me gustaría si tienes un poco de tiempo me des tu punto de vista del siguiente tema


¿Para los católicos, la Reina Valera es una buena Traducción?

www.foros.catholic.net/viewtopic.php?t=32237&postdays=0&postorder=asc&start=0



Muy estimada Patricia, la paz sea contigo:

No sé porqué siento que contigo se puede dialogar amenamente, al igual con el forista JJ y Goyervid.

Mira, ¿te parece si mañana te respondo?, voy de salida y con mucho gusto, primero Dios, mañana estaré aquí presente, pero no sin antes leer todo el tema que me diste a leer y así te de no sólo mi punto de vista, sino lo que también dice la Iglesia al respecto. En estos foros pasan muchos católicos a conocer de su fe, y no seria correcto que sólo diera mi punto de vista, sino apoyándome en criterios que vayan a favor de las traducciones católicas de la Biblia.

Bendiciones
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Patricia Ramos
Constante


Registrado: 02 Oct 2005
Mensajes: 836
Ubicación: Baja California, México

MensajePublicado: Mar Jun 24, 2008 9:26 pm    Asunto: Re: Me gustaría conocer su punto de vista
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

A. Ma. Betania escribió:
Patricia Ramos escribió:
Hola A. Ma. Betania Dios te bendiga

Me da mucho gusto saludarte, me gustaría si tienes un poco de tiempo me des tu punto de vista del siguiente tema


¿Para los católicos, la Reina Valera es una buena Traducción?

www.foros.catholic.net/viewtopic.php?t=32237&postdays=0&postorder=asc&start=0



Muy estimada Patricia, la paz sea contigo:

No sé porqué siento que contigo se puede dialogar amenamente, al igual con el forista JJ y Goyervid.

Mira, ¿te parece si mañana te respondo?, voy de salida y con mucho gusto, primero Dios, mañana estaré aquí presente, pero no sin antes leer todo el tema que me diste a leer y así te de no sólo mi punto de vista, sino lo que también dice la Iglesia al respecto. En estos foros pasan muchos católicos a conocer de su fe, y no seria correcto que sólo diera mi punto de vista, sino apoyándome en criterios que vayan a favor de las traducciones católicas de la Biblia.

Bendiciones



Gracias por tus palabras “Anita” Very Happy

Adriana toma el tiempo que sea necesario

Dios te bendiga

_________________
Juan 14:21
El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Mie Jun 25, 2008 6:29 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Hola Patricia, ya he vuelto después de leer un poco el debate aquel. Que la paz de Nuestro Señor esté siempre contigo.

Pienso que el punto específico que tú querías debatir era éste:

Cita:
En ausencia de Biblia católica, éstos fieles pueden, con toda tranquilidad, usar esta versión, ya que no traiciona los textos originales. Lo único es que no van a contar con los 7 libros Deuterocanónicos.


En donde dice: "con toda tranquilidad, usar esta versión, ya que no traiciona los textos originales". Bueno, para empezar en el párrafo anterior se puede leer: "versión que, con leves modificaciones, conservan hasta el día de hoy."; bueno aquí, principalmente sí quisiera dar mi punto de vista y es, que tendríamos que preguntarle al autor de ese artículo qué quiere decir con la cuestión que nos lanzas. Pero tal vez no sea muy fácil acceder a su opinión. Y si hay alguna posibilidad, esperemos que si.

Sin embargo, hermana, quiero recordarte algo muy importante. La Traducción de la Reina Valera no traiciona los textos originales, eso es verdad: PERO no la traiciona en el idioma español conque se tradujo, y es un español que ya no es vigente hasta el día de hoy; ¿pero cómo es eso?.. bueno hermana hay un detalle que muchos foristas quizá no notaron: la Versión Clásica de la Reina Valera utiliza un español muy arcaico, y esa versión de la Reina Valera todavía tienene vigente ese español.

El problema de leer literalmente una Biblia Reina-Valera que conserva hasta hoy en día ese español arcaico, es darle una interpretación errada de algún pasaje o versículo. ¡¡¡Por eso, y lo voy a repetir mil veces: una interpretación privada y literal de las Sagradas Escrituras es algo muy equivocado... y peor aún de la Reina Valera!!!

La forista Esther Filomena ya te dijo: La opinión personal de un católico no es la Doctrina Oficial de la Iglesia. Queda en una opinión personal, y qué mejor que recurrir a un obispo y sobretodo (y en el mismo artículo lo dice) leer una versión que posee el nombre del Censor eclesiástico que revisó la traducción con el“Nihil Obstat”, y el “Imprimatur” del Obispo que autoriza su publicación.

Te puedo compartir aquí, que cuando yo me convertí a la fe después de tantos años de vivir bajo un ambiente ateo, fue cuando leí una versión de la Reina-Valera 1960. Fué la primera Biblia que leí...¿y sabes algo? me llevó, no a la fe protestante, sino a la fe católica. Cometí muchos errores, ya que la leí sin una guía y corría el peligro de mal interpretar un pasaje porque yo leía de manera literal. El libro que más trabajo me costó comprender fue el libro del Apocalipsis, porque no me cabía en la cabeza de dónde caray iba a salir del mar una Bestia si no la veía!!...otro error que hubo, es que había muchas palabras que no entendía, y que no existen en mi español mexicano actual.

Después de que supe de que esa versión tiene una traducción muy arcaica de las Sagradas Escrituras, no lo vi con malos ojos, al contrario. Y hasta la fecha no veo mal la Reina Valera. Pero eso si, hermana mía, hoy en día con la facilidad que tenemos en la Internet se puede recurrir a una versión de la Biblia en el idioma original con que se escribió, y tratar de traducirlo porque no sólo se han detectado errores en la Reina-Valera, por su traducción y por el español que se tradujo, expresiones de ese español que hoy en día nos pueden conducir a una mala interpretación, sino una mala interpretación, por lo mismo antes dicho.

Si yo hubiera leído literalmente: "y no la conoció hasta que tuvo un hijo". ¿Qué me dice eso en mi español actual utilizando esa expresión en mi cultura si lo leo literalmente? que María no fue siempre virgen; ¿y que le decía eso en el español de españa de aquellos tiempos?...que María siempre fué virgen.

Cuando yo leí, por ejemplo, a Santa Tersa de Ávila, una santa española del siglo XVI, escribió unas obras con un español que ¡válgame Dios!, no entendía nada. Para dirigirse a las órdenes religiosas utilizaba la expresión: "las religiones"... y cuando yo leí eso, me dije..."¿religiones?", sí, en mi idioma actual hoy con un léxico diferente al de aquellos siglos, religiones es: musulmana, judía, budista!. Hasta que me dijeron que "religiones" es la expresión con que se dirigían en aquel siglo los españoles hacia las ordenes religiosas. O la expresión: "tenía desatinada la cabeza" se referían a: mareos o dolores de cabeza; para mí es "tener la cabeza en otra parte".

Bueno, regresando a lo que te decía, el caso es que aún sin conocimientos teológicos, conseguí una versión Católica de la Biblia. Y me fué mucho mejor leerla porque sentí demasiado fresca la lectura por leer una versión que tiene una traducción de español latino. Conseguí la Biblia de Latinoamérica.

Siempre es importante, sra. Patricia tomar en cuenta algo: Tratar de conseguir una versión Bíblica que sea, hoy en día, fiel al idioma original. La Versión más recomendable es la de Jerusalén.

Otro comentario que quisiera hacerte es que en ese debate dijiste que no estas de acuerdo de que se hable mál de la Reina-Valera. Y no es que hablemos mal, sino que hay que ser conscientes: Una desición de un hombre como Cipriano de Valera para quitar los Deuterocanónicos ¿con qué criterios se acepta esa desición? ¿No se podría concluir qye para ningún libro hay certeza sino una opinión común? ¿Qué decir, entonces, de la fe?. No aceptamos a la Reina-Valera ya que no tiene ninguna autorización para su publicación por parte de un Obispo, además de que le faltan libros. Ya está un Canon decidido...¿para que recurrir a una versión que cuando le faltan libros, pierde todo su contexto?.

Y aunque le falten libros, la Biblia Reina-Valera no le perdería credulidad a su traducción (no a su interpretación y a su mutilación) si me apegara al Magisterio de la Iglesia, misma que estableció el Canon de la Biblia; se le pierde credulidad cuando, aún sabiendo que fue escrita por un español arcaico, se interprete de manera tendenciosa. Solamente apegada al Magisterio y sobretodo estudiando el español antiguo conque se tradujo, entendería a la Reina-Valera.

¿Alguna otra pregunta para seguir con el tema? porque esto que te dije es sólo para comenzar.... Smile

Bendiciones
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Mie Jun 25, 2008 6:38 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Cita:
En ausencia de Biblia católica, éstos fieles pueden, con toda tranquilidad, usar esta versión, ya que no traiciona los textos originales. Lo único es que no van a contar con los 7 libros Deuterocanónicos.


No traiciona los textos originales, pero sí la interpretación Wink
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Mie Jun 25, 2008 7:59 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Voy a continuar a varias cosas que me hicieron falta:

¿De qué versión Reina Valera estará hablando el autor de ese artículo?

Porque existe una versión Reina Valera 1865, Tiene los libros deuterocanónicos del A.T.
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Mie Jun 25, 2008 8:56 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Una cosa si te quiero decir, mi hermanita Patricia Wink , es que yo no se casi nada de la Reina-Valera, lo único que se es que si tiene errores de traducción, unos cuántos. Pero si yo la leyera a como interpreta la Iglesia Católica la Biblia, eso sí, en ausencia de una Bíblia Católica, no habría ningún problema Wink

Muchas bendiciones Wink
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
-Lancelot-
Veterano


Registrado: 06 Oct 2005
Mensajes: 2008
Ubicación: Chih, Méx.

MensajePublicado: Mie Jun 25, 2008 8:57 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

La Reina Valera DISTORCIONA la escritura en versos que en los manuscritos griegos, contradicen la doctrina heretica protestante.

Cambian el griego Paradosis (tradiciones) que San Pablo manda guardar.
Cambian el griego Kejaritomene (siempre plena de gracia) con que Lucas llama a María.
Cambian muchas cosas.

A parte que le quitaron los libros deuterocanónicos del A.T. (aunque dejaron los del N.T.)

Tiene muchos errores de traducción.

Pero hay que aclarar.... traducciones protestantes, Hay Peores!

Bendiciones!!
-Lancelot-
_________________
http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
José Miguel Arráiz
Veterano


Registrado: 02 Oct 2005
Mensajes: 1407
Ubicación: Venezuela

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 12:34 pm    Asunto: Re: Me gustaría conocer su punto de vista
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Patricia Ramos escribió:
Hola A. Ma. Betania Dios te bendiga

Me da mucho gusto saludarte, me gustaría si tienes un poco de tiempo me des tu punto de vista del siguiente tema


¿Para los católicos, la Reina Valera es una buena Traducción?

www.foros.catholic.net/viewtopic.php?t=32237&postdays=0&postorder=asc&start=0


Hola Patricia.

Yo como he dicho antes, pienso que la Reina-Valera es una Biblia manipulada conforme a la doctrina protestante. Quizá no llegue a los extremos de la Versión del Nuevo Mundo, pero está manipulada.

Y esto no lo cambia que yo cite a algún sacerdote que de forma distraida afirma sin entrar mucho en el tema que esta Biblia puede ser usada con tranquilidad en ausencia de una Biblia Católica. Para defender esta versión hay que defender lo que nosotros denunciamos como traducciones tendenciosas, y no simplemente sostenerla bajo la opinión de un tercero.

Evidentemente, si no tengo acceso a una traducción católica, "agarro aunque sea fallo", pero mientras tenga acceso a una, o a decenas, porqué tendría que usar una Biblia manipulada?

De hecho, yo tengo acceso como 5 Reinas-Valeras de diferentes años, pero solo como referencia.
_________________
http://www.apologeticacatolica.org
"Para mis pies, antorcha es tu Palabra, luz para mi sendero"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 6:08 pm    Asunto: Re: Me gustaría conocer su punto de vista
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

José Miguel Arráiz escribió:
Patricia Ramos escribió:
Hola A. Ma. Betania Dios te bendiga

Me da mucho gusto saludarte, me gustaría si tienes un poco de tiempo me des tu punto de vista del siguiente tema


¿Para los católicos, la Reina Valera es una buena Traducción?

www.foros.catholic.net/viewtopic.php?t=32237&postdays=0&postorder=asc&start=0


Hola Patricia.

Yo como he dicho antes, pienso que la Reina-Valera es una Biblia manipulada conforme a la doctrina protestante. Quizá no llegue a los extremos de la Versión del Nuevo Mundo, pero está manipulada.

Y esto no lo cambia que yo cite a algún sacerdote que de forma distraida afirma sin entrar mucho en el tema que esta Biblia puede ser usada con tranquilidad en ausencia de una Biblia Católica. Para defender esta versión hay que defender lo que nosotros denunciamos como traducciones tendenciosas, y no simplemente sostenerla bajo la opinión de un tercero.

Evidentemente, si no tengo acceso a una traducción católica, "agarro aunque sea fallo", pero mientras tenga acceso a una, o a decenas, porqué tendría que usar una Biblia manipulada?

De hecho, yo tengo acceso como 5 Reinas-Valeras de diferentes años, pero solo como referencia.



Hola José Miguel, yo quise descartar esa posibilidad de que está manipulada. Y de hecho en mi primer comentario que le hice a Patricia Ramos le dije que tal vez haya palabras en la Reina-Valera (versión 1960) que, como está traducida a un español arcaico (pues hay, no muchas palabras y expresiones, que se encuentran en esa versión y que te dan a entender otra cosa). Pero no fué una afirmación, sino algo que pensé por el momento.

Entonces fuí a checar eso e una versión Reina-Valera de 1960 y encontré una que otra, te daré un ejemplo y quizá sea un trabajo inútil:

Versión RV1960

Mt 26:50 - Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron.

Biblia de Jerusalén

Mt 26, 50 - Jesús le dijo: "Amigo, ¡a lo que estás aquí!" Entonces aquéllos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron.

Cuando la primera vez leí el NT en la versión RV1960 me dije...¿por qué Jesús le habrá preguntado a Judas que a qué venía? ¿que acaso no sabía a qué iba?

Es solo una opinión la que diré, pero pienso que la RV debería ya actualizarse Rolling Eyes

Acá está otro versículo:

RV1960

I Cor 4:20 - Porque el Reino de Dios no conciste en palabras, sino en poder.

Biblia de Jerusalén

I Cor 4, 20 que no está en la palabrería el Reino de Dios, sino en el poder.

Otra traducción Católica que tengo por ahí de la traducción del texto original griego por un equipo de profesores de la CEHIBA. Dice:

1 Cor 4, 20 - Porque el Reino de Dios no conciste en palabrerías, sino en la virtud.

Cambia completamente "poder" por "virtud", en mi vocabulario escueto son dos cosas diferentes. Y fíjate que ahí correría un peligro si yo lo tradujera literalmente.

Para mi virtud es como lo dice la RAE en uno de sus varios significados:

Integridad de ánimo y bondad de vida.

Yo hubiera interpretado ese texto de I Corintios dandome a entender que el Reino de los Cielos no conciste en palabras sino en bondad de vida e integridad de ánimo.

Pero la misma palabra tiene otro significado según la RAE

3. f. Fuerza, vigor o valor.

¡Gracias a Dios! encontré la versión de la Vulgata de San Jerónimo, y el texto dice lo siguiente:

I Corinthos 4:20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute

¿Debió de haber traducido potēre en vez de virtute?

Pero en el texto original dice δύναμις y si lo traducimos dice:

fuerza (literalmente o figurado); energía específicamente milagrosa (generalmente implícitamente un milagro sí mismo): - la capacidad, abundancia, significado, pudo (- ily, - y, - hecho de y), (trabajador de) milagro (- s), energía, fuerza, violencia, trabajo (maravilloso) poderoso.

Pero en realidad Virtud y Poder, aunque aparentemente sean dos cosas distintas tienen muchos significados. El problema es que en mi vocabulario escueto por falta de cultura pues Embarassed no. Yo no sabía que Poder y Virtud sean, en el español sinónimos, y si lo leyera literalmente o una de dos: o estoy en el Reino de Dios con bondad de vida o con poderes y milagros.

Hay otro igual donde sale la palabra Virtud:

RV1960

1 Pe 3:22 - Quien habiendo subido al cielo está a la diestra de Dios; a él están sujetos los ángeles, autoridades y potestades.

Biblia de Jerusalem

1 Pe 3, 22 - que, habiendo ido al cielo, está a la diestra de Dios, y le están sometidos los Ángeles, las Dominaciones y las Potestades.

Otras traducciones católicas por un equipo de profesores de la CEHIBA, del texto original griego, al castellano:

1 Pe 3, 22 - el cual, habiendo subido al cielo, está a la diestra de Dios: Él tiene najo sus órdenes a los Ángeles, a las Potestades y a las Virtudes.

Dos palabras distintas, pero con sus sinónimos: Autoridades, Dominaciones... y después Virtudes.

Y es que en el texto original de la Vulgata dice así:

Epistula Petri I 3:22 qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus.

Ya di el significado arriba. Yo lo único que quisiera decir es que por eso, NO ES BUENO interpretar literalmente. Todo debe leer al contexto de la cultura y del Magisterio de la Iglesia.


Entonces, Patricia Ramos:

Fuí a comprobar lo que decían nuestros hermanos a cerca de unas cuantas manipulaciones de la R-V. Y tristemente sí las hay. Tengo una versión electrónica de la King James (la versión traducida al Inglés de la R-V).

Lo curioso está que en la traducción de King James dice así, respecto al versículo de II Tesaloniscenses 2:15, donde se cambia tradiciones por doctrinas en la versión RV1960 castellana.

King James

2Th 2:15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions ye have been taught, whether word, our epistle.

Traditions = Tradiciones

RV1960

II Tes 2: 25 - Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, o por carta nuestra.

Y no sólo se cambia Tradiciones por Doctrina, sino que hasta el término está en singular. Tradiciones está en plural, y Doctrina en singular.

Vamos al texto original.

La palabra para referirse a Tradiciones es παράδοσις 'paradosis' y significa para el Diccionario Strong's:

transmisión, es decir, (concreto) un precepto; específicamente la ley traditionary judía: - ordenanza, tradición..

En el texto de la Vulgata:

Thessalonicenses II 2:15 itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram.

El punto es que, según "No traiciona los textos originales". Bueno, habría que preguntarle al que editó ese artículo, quizá un pequeño error de escritura, o quizá un mal entendido. Wink Wink

Por eso quería preguntar: Quizá Doctrina y Tradición vengan siendo lo mismo como "virtud" y "poder"; "Virtudes" y "Denominaciones". Algo que aparentemente es diferente, pero para el idioma castellano medieval no.

Bnediciones
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
-Lancelot-
Veterano


Registrado: 06 Oct 2005
Mensajes: 2008
Ubicación: Chih, Méx.

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 7:48 pm    Asunto: Re: Me gustaría conocer su punto de vista
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

A. Ma. Betania escribió:

Fuí a comprobar lo que decían nuestros hermanos a cerca de unas cuantas manipulaciones de la R-V. Y tristemente sí las hay. Tengo una versión electrónica de la King James (la versión traducida al Inglés de la R-V).


La King James no es la Reina Valera en Inglés.
No es como la NIV y la NVI que sí son la misma linea de traducción en 2 idiomas.

La Reina Valera es un trabajo originalmente de Casiodoro y Cirpriano, "revisado" despues por Sociedades Bíblicas.

Cita:
Por eso quería preguntar: Quizá Doctrina y Tradición vengan siendo lo mismo como "virtud" y "poder"; "Virtudes" y "Denominaciones". Algo que aparentemente es diferente, pero para el idioma castellano medieval no.

Bnediciones


No excatamente. No cuando lo que intentas es quitar de la Escritura toda referencia a la TRADICION.

Por otro lado sería diferente si el griego usara palabra scomo Doctrina y Ensenanza que provienen de la misma raiz Didaj, pero no Paradosis, ahí no hay sino Tradición, Transmisión.
Cita:

Servus_Dei
Hay peores, ahi tienen la Latinoamericana, que cambia citas de lugar, otras las altera, y los comentarios de las citas dan pena muchos, Rolling Eyes

Y es una Biblia catòlica


En lo personal tampoco me gusta la Latinoamericana, está demasiado... simple.

Pero hay peores traducciones protestantes. No estoy incluyendo la TNM claro, esa es otra historia jaja.

Bendiciones!!
-Lancelot-
_________________
http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 7:56 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Gracias Lancelot, como siempre, aprendo de tí y de mis demás hermanos. Que Dios pague tu caridad Wink Wink Wink Wink

Entonces la King James no es la RV. ??? Me habia parecido escuchar que sí. Pero bueno, que bueno que me aclaras. Asún así, mil gracias por tu ayuda: Smile Smile Smile
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Patricia Ramos
Constante


Registrado: 02 Oct 2005
Mensajes: 836
Ubicación: Baja California, México

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 8:58 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Dios te bendiga Adriana un gusto saludarte nuevamente.


A. Ma. Betania escribió:
Pienso que el punto específico que tú querías debatir era éste:


Cita:
En ausencia de Biblia católica, éstos fieles pueden, con toda tranquilidad, usar esta versión, ya que no traiciona los textos originales. Lo único es que no van a contar con los 7 libros Deuterocanónicos.


Sabes, no es en realidad ese el punto principal

Aunque he de decirte que me gusto mucho el comentario de Salvador Melara


He visto en muchas participaciones algunos foristas que dicen que algunos pasajes de Reyna han sido traducidos para inducir al error pero esa es una afirmación de criterio propio porque esa fue la biblia que me acompañó por 20 años y la cual leí casi un centenar de veces desde génesis a apocalipsis y el problema de esos "supuestos versículos" se debe más que todo a las variantes de traducción que a malas intenciones y paranoias que algunos tienen.

Por ahora mi Biblia es la Biblia de Jerusalén, la cual es, a mi criterio personal, de las mejores traducciones que hasta ahora he tenido la oportunidad de leer.

Cuidémonos de caer en el error de los protestantes, que si algo se menciona que es católico, por ese simple hecho ya es malo.

Igual algunos católicos, si se menciona protestante ya lo anatematizaron.

No seamos iguales, hagamos la diferencia.



A. Ma. Betania escribió:
Te puedo compartir aquí, que cuando yo me convertí a la fe después de tantos años de vivir bajo un ambiente ateo, fue cuando leí una versión de la Reina-Valera 1960. Fué la primera Biblia que leí...¿y sabes algo? me llevó, no a la fe protestante, sino a la fe católica.



Yo por el contrario, la primera Biblia que leí, fue la de Félix Torres Amat, ella fue la que me llevo a buscar una nueva iglesia cuando leí los 10 mandamientos en Éxodo 20.



A. Ma. Betania escribió:
Bueno, regresando a lo que te decía, el caso es que aún sin conocimientos teológicos, conseguí una versión Católica de la Biblia. Y me fué mucho mejor leerla porque sentí demasiado fresca la lectura por leer una versión que tiene una traducción de español latino. Conseguí la Biblia de Latinoamérica.



Y fíjate lo que dice Catholic net en relación a la Biblia Latinoamericana

http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=200

Las Biblias católicas son fácilmente reconocibles por sus notas e introducciones. Además poseen el nombre del Censor eclesiástico que revisó la traducción con el“Nihil Obstat”, y el “Imprimatur” del Obispo que autoriza su publicación.

Existen algunas Biblias como la conocida vulgarmente como la Latinoamericana que no son aptas para el uso litúrgico en ninguna de las iglesias o capillas, ni en ninguna de las ceremonias litúrgicas que se realicen.

Para conocer las declaraciones realizadas por la Conferencia Episcopal Argentina sobre la llamada Biblia Latinoamericana dar un click aquí

http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=200&capitulo=2237

Por lo tanto, y dando cumplimiento a aquella resolución, declaramos este “Suplemento” obligatorio en todo el ámbito de las Diócesis que comprende la Conferencia Episcopal Argentina, no debiendo, por lo mismo, ni los fieles usar aquella edición de la Santa Biblia sin este Suplemento, ni las librerías que se llamen católicas vender la una sin el otro.

Recordamos además que dicha edición de la Santa Biblia no es apta para el uso litúrgico en ninguna de las iglesias o capillas, ni en ninguna de las ceremonias litúrgicas que se realicen en nuestras jurisdicciones.



A. Ma. Betania escribió:
Otro comentario que quisiera hacerte es que en ese debate dijiste que no estas de acuerdo de que se hable mál de la Reina-Valera. Y no es que hablemos mal, sino que hay que ser conscientes: Una desición de un hombre como Cipriano de Valera para quitar los Deuterocanónicos ¿con qué criterios se acepta esa desición?


Precisamente este es el punto más importante que me gustaría que leyeras y me dieras tu comentario al respecto
_________________
Juan 14:21
El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 9:05 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Hola Lancelot:

Me fuí a una versión Reina-Valera de 1862 y sí aparece la palabra Tradiciones

2Th 2:15 Así que, hermanos, estád firmes, y retenéd las tradiciones que habéis aprendido, sea por palabra, o por carta nuestra.

Y en el de Luchas, tambiene stá la ausencia de la Expresión: "muy favorecida", y se puede contemplar lo mismo en las versiones católicas:

Luk 1:28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo.»

No cambia la palabra χαριτόω

En fin, habría que preguntarle al autor del artículo que nos ha venido a presentar Patricia...¿cual versión de Reina Valera la podemos leer sin ningun problema, ya que respeta el texto original? Very Happy

Wink
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 10:17 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Patricia Ramos escribió:
Dios te bendiga Adriana un gusto saludarte nuevamente.


A. Ma. Betania escribió:
Pienso que el punto específico que tú querías debatir era éste:


Cita:
En ausencia de Biblia católica, éstos fieles pueden, con toda tranquilidad, usar esta versión, ya que no traiciona los textos originales. Lo único es que no van a contar con los 7 libros Deuterocanónicos.


Sabes, no es en realidad ese el punto principal

Aunque he de decirte que me gusto mucho el comentario de Salvador Melara


He visto en muchas participaciones algunos foristas que dicen que algunos pasajes de Reyna han sido traducidos para inducir al error pero esa es una afirmación de criterio propio porque esa fue la biblia que me acompañó por 20 años y la cual leí casi un centenar de veces desde génesis a apocalipsis y el problema de esos "supuestos versículos" se debe más que todo a las variantes de traducción que a malas intenciones y paranoias que algunos tienen.

Por ahora mi Biblia es la Biblia de Jerusalén, la cual es, a mi criterio personal, de las mejores traducciones que hasta ahora he tenido la oportunidad de leer.

Cuidémonos de caer en el error de los protestantes, que si algo se menciona que es católico, por ese simple hecho ya es malo.

Igual algunos católicos, si se menciona protestante ya lo anatematizaron.

No seamos iguales, hagamos la diferencia.



A. Ma. Betania escribió:
Te puedo compartir aquí, que cuando yo me convertí a la fe después de tantos años de vivir bajo un ambiente ateo, fue cuando leí una versión de la Reina-Valera 1960. Fué la primera Biblia que leí...¿y sabes algo? me llevó, no a la fe protestante, sino a la fe católica.



Yo por el contrario, la primera Biblia que leí, fue la de Félix Torres Amat, ella fue la que me llevo a buscar una nueva iglesia cuando leí los 10 mandamientos en Éxodo 20.



A. Ma. Betania escribió:
Bueno, regresando a lo que te decía, el caso es que aún sin conocimientos teológicos, conseguí una versión Católica de la Biblia. Y me fué mucho mejor leerla porque sentí demasiado fresca la lectura por leer una versión que tiene una traducción de español latino. Conseguí la Biblia de Latinoamérica.



Y fíjate lo que dice Catholic net en relación a la Biblia Latinoamericana

http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=200

Las Biblias católicas son fácilmente reconocibles por sus notas e introducciones. Además poseen el nombre del Censor eclesiástico que revisó la traducción con el“Nihil Obstat”, y el “Imprimatur” del Obispo que autoriza su publicación.

Existen algunas Biblias como la conocida vulgarmente como la Latinoamericana que no son aptas para el uso litúrgico en ninguna de las iglesias o capillas, ni en ninguna de las ceremonias litúrgicas que se realicen.

Para conocer las declaraciones realizadas por la Conferencia Episcopal Argentina sobre la llamada Biblia Latinoamericana dar un click aquí

http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=200&capitulo=2237

Por lo tanto, y dando cumplimiento a aquella resolución, declaramos este “Suplemento” obligatorio en todo el ámbito de las Diócesis que comprende la Conferencia Episcopal Argentina, no debiendo, por lo mismo, ni los fieles usar aquella edición de la Santa Biblia sin este Suplemento, ni las librerías que se llamen católicas vender la una sin el otro.

Recordamos además que dicha edición de la Santa Biblia no es apta para el uso litúrgico en ninguna de las iglesias o capillas, ni en ninguna de las ceremonias litúrgicas que se realicen en nuestras jurisdicciones.



A. Ma. Betania escribió:
Otro comentario que quisiera hacerte es que en ese debate dijiste que no estas de acuerdo de que se hable mál de la Reina-Valera. Y no es que hablemos mal, sino que hay que ser conscientes: Una desición de un hombre como Cipriano de Valera para quitar los Deuterocanónicos ¿con qué criterios se acepta esa desición?


Precisamente este es el punto más importante que me gustaría que leyeras y me dieras tu comentario al respecto



Muy querida Patricia, la paz sea contigo:

Vi un comentario tuyo.

Patricia escribió:
A. Ma. Betania escribió:
Bueno, regresando a lo que te decía, el caso es que aún sin conocimientos teológicos, conseguí una versión Católica de la Biblia. Y me fué mucho mejor leerla porque sentí demasiado fresca la lectura por leer una versión que tiene una traducción de español latino. Conseguí la Biblia de Latinoamérica.



Y fíjate lo que dice Catholic net en relación a la Biblia Latinoamericana

http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=200

Las Biblias católicas son fácilmente reconocibles por sus notas e introducciones. Además poseen el nombre del Censor eclesiástico que revisó la traducción con el“Nihil Obstat”, y el “Imprimatur” del Obispo que autoriza su publicación.

Existen algunas Biblias como la conocida vulgarmente como la Latinoamericana que no son aptas para el uso litúrgico en ninguna de las iglesias o capillas, ni en ninguna de las ceremonias litúrgicas que se realicen.

Para conocer las declaraciones realizadas por la Conferencia Episcopal Argentina sobre la llamada Biblia Latinoamericana dar un click aquí

http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=200&capitulo=2237

Por lo tanto, y dando cumplimiento a aquella resolución, declaramos este “Suplemento” obligatorio en todo el ámbito de las Diócesis que comprende la Conferencia Episcopal Argentina, no debiendo, por lo mismo, ni los fieles usar aquella edición de la Santa Biblia sin este Suplemento, ni las librerías que se llamen católicas vender la una sin el otro.

Recordamos además que dicha edición de la Santa Biblia no es apta para el uso litúrgico en ninguna de las iglesias o capillas, ni en ninguna de las ceremonias litúrgicas que se realicen en nuestras jurisdicciones.


No Patricia. Cuando yo conseguí la Biblia de Latinoamérica, no sabía nada de su traducción. Desconocía versiones bíblicas. Esa versión de hecho, no la pedí, yo pedí que me regalaran una Biblia y me regalaron esa. Por eso dije, que ya conociendo la versión de la Biblia de Jerusalén mis lecturas bíblicas las hacía apoyándome en esa versión ya no con la Latioamérica.

Patricia Ramos escribió:
A. Ma. Betania escribió:
Otro comentario que quisiera hacerte es que en ese debate dijiste que no estas de acuerdo de que se hable mál de la Reina-Valera. Y no es que hablemos mal, sino que hay que ser conscientes: Una desición de un hombre como Cipriano de Valera para quitar los Deuterocanónicos ¿con qué criterios se acepta esa desición?

Precisamente este es el punto más importante que me gustaría que leyeras y me dieras tu comentario al respecto


La pregunta sería más clara...¿que criterios usan los protestantes, hoy, para aceptar esa desición de Cipriano de Valera, si la versión de los LXX es la misma Biblia que utilizó san Pablo?. No hay ningún criterio ni teológico ni siquiera bíblico que tache a los Deutero como Apócrifos o como "no inspirados". Existen innumerables versículos de los Deutero citados en el N.T.

El posible criterio sería que han dicho repetidamente que no hay evidencia que los libros Deuterocanónicos son inspirados porque ninguno de ellos tiene una referencia en el Nuevo Testamento. ¡¡¡Y en verdad si lo hay!!!

Hablemos del Concilio de Jamnia, ahora que se esta hablando de los Deutero: Jamnia no era un concilio Cristiano, sino uno Judío, llamado específicamente para oponer la Cristiandad. Los Apóstoles y Cristianos en general, usaron los 'Septuaginta', tambén llamados LXX, (que más tarde entre los años 383-405 San Jerónimo la traduce en Latín llamada como la Vulgata). Esto molestó a los Judíos, así es que decidieron llamar a un concilio "para estudiar la materia".

Ellos establecieron 4 criterios que todos los libros tenían que asumir en orden para ser incluídos.

1. Los libros tenían que ajustarse al Pentateuco (los primeros 5 libros).

2. Los libros tenían que ser escritos en Hebreo.

3. Los libros tenían que ser escritos en Palestina.

4. Los libros tenían que ser escritos antes del año 400 B.C..

Los siete libros no se ajustaban a las 4 criterios establecidos por los Judíos...

PERO los Cristianos continuaron usando la Septuaginta. En 397 el canon del Antiguo Testamento conteniendo 46 libros fue formalizado junto con los 27 libros inspirados del Nuevo Testamento en el Concilio de Cartago. El Canon Cristiano siempre tuvo todos los 73 libros. Todas las Biblias Cristianas, por los próximos 1100 años tuvieron todos los 73 libros. Martin Lutero, alrededor del 1521 decidió remover los 7 Deuterocanónicos del Antiguo Testamento y los puso en un apéndice, porque contenían enseñanzas de la Iglesia Católica que él rechazaba, como el Purgatorio. El usó como excusa que ya habían sido removidos en Jamnia y nunca debieron haberse usado como inspirados. Si, pero no se olviden que fueron los Judíos los que los removieron , no los Cristianos. Por iniciativa propia de Lutero, removió los 7 libros que estaban en uso desde antes del primer día de la Cristiandad.

El Concilio de Trento fue llamado en 1545 en respuesta a la reformación protestante. Una de las cosas que ellos lograron en Trento fue una "reafirmación de que los 7 libros disputados estaban verdaderamente inspirados y continuarían siendo incluídos en el canon del Antiguo Testamento". Ellos no los agregaron. Ellos solamente reafirmaron que deberían estar ahí. Todas las Biblias Cristianas por los primeros 1500 años de la Cristiandad tenían 46 libros en el Antiguo Testamento, y todas las Biblias Católicas hoy día continúan teniendolos.

La Cristiandad estuvo entre 35-65 años antes de que el Concilio Judío de Jamnia fuera llamado. Como tal, el Concilio Judío no tenía absolutamente ninguna autoridad sobre la Cristiandad. Supongamos que el próximo mes de este año, los Judíos deciden llamar a un concilio para remover Isaías o Jeremías del Antiguo Testamento y votaran para que así fuera. ¿Removerían también los Protestantes esos libros de la Biblia? Parece que ellos han establecido un precedente. ¿Porqué los Protestantes aceptan las reglas del Concilio Judío de Jamnia, y al mismo tiempo rechazan las reglas del Concilio Cristiano de Cartago relacionado con el canon del Antiguo Testamento? ¿Porque ellos aceptan el canon del Nuevo Testamento si fue decidido en el mismo Concilio Cristiano?

¿Qué criterios usan los protestantes para decir que los Deutero no son Inspirados cuando hay miles de referencias en el Nuevo Testamento?

Bendiciones
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 10:26 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Y se me olvidó comentarte a cerca de ésto Wink :



Patricia ramos escribió:
Aunque he de decirte que me gusto mucho el comentario de Salvador Melara

He visto en muchas participaciones algunos foristas que dicen que algunos pasajes de Reyna han sido traducidos para inducir al error pero esa es una afirmación de criterio propio porque esa fue la biblia que me acompañó por 20 años y la cual leí casi un centenar de veces desde génesis a apocalipsis y el problema de esos "supuestos versículos" se debe más que todo a las variantes de traducción que a malas intenciones y paranoias que algunos tienen.

Por ahora mi Biblia es la Biblia de Jerusalén, la cual es, a mi criterio personal, de las mejores traducciones que hasta ahora he tenido la oportunidad de leer.

Cuidémonos de caer en el error de los protestantes, que si algo se menciona que es católico, por ese simple hecho ya es malo.

Igual algunos católicos, si se menciona protestante ya lo anatematizaron.

No seamos iguales, hagamos la diferencia.



Bueno sra. Patricia:

No pasa de ser sólo la opinión del sr. Salvador Melara, que de hecho le tengo mucho respeto a él por saber mucho a cerca de la fé Pentecostal ya que él fue un pastor pentecostal. Sin embargo, las pruebas ahí están más arriba. Si han cambiado algunos términos, y que no tienen nada que ver con la traducción original del griego...¿qué opinión me darías tú? Wink

Bendiciones Wink
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 10:29 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

«un criterio metodológico fundamental en la interpretación de las Escrituras es la sintonía con el magisterio de la Iglesia» San Jerónimo.
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Danilo82
Veterano


Registrado: 04 Jul 2007
Mensajes: 1066
Ubicación: Santiago, Chile

MensajePublicado: Jue Jun 26, 2008 11:39 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

¿Recuerdan cuando vimos que la expresión "vana repetición" fue probablemente introducida al texto actual de la reina-valera desde la King James?

Me pareció algo muy asignificativo, porque los protestantes usan mucho eso de las "vanas repeticiones" especialmente los pentecostales, y ni siquiera está en las versiones anteriores de la reina-valera.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Vie Jun 27, 2008 12:07 am    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Danilo82 escribió:
¿Recuerdan cuando vimos que la expresión "vana repetición" fue probablemente introducida al texto actual de la reina-valera desde la King James?

Me pareció algo muy asignificativo, porque los protestantes usan mucho eso de las "vanas repeticiones" especialmente los pentecostales, y ni siquiera está en las versiones anteriores de la reina-valera.


Vamos a investigarlo.

Creo que el texto es Mt 6, 7

Acá traje la versión de KJ

Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Como vemos si sale lo de "vanas repeticiones" y la palabra que utiliza según Strong's es: βαττολογέω

Según significa:

From Βάττος Battos (a proverbial stammerer) and ; to stutter, that is, (by implication) to prate tediously: - use vain repetitions.

Viene de Βάττος Batto ( De un tartamudo); tartamudear, es decir (implícitamente) decir tonterías aburridamente: - usan repeticiones vanas.

Lo que trata de decir es que Jesús no está de acuerdo en la oración en la cual se repiten tonterías, y vendría siendo no una oración sino más bien una charla que no tiene sentido. Por eso enseñó cómo orar, a sus discípulos.

Sin embargo, la traducción de este versículo lo usan tendenciosamente para atacar las oraciones católicas. Cos que está muy mal.

En la versión de RV 1862 dice:

Mat 6:7 Y orando, no habléis inútilmente, como los paganos, que piensan que por su parlería serán oidos.

Como se ve, tenía razón Danilo82 sí hay otras versiones de la RV en las cuales no dice "repeticiones vanas".

Bendiciones
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Patricia Ramos
Constante


Registrado: 02 Oct 2005
Mensajes: 836
Ubicación: Baja California, México

MensajePublicado: Sab Jun 28, 2008 9:14 am    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

A. Ma. Betania escribió:
La pregunta sería más clara...¿que criterios usan los protestantes, hoy, para aceptar esa desición de Cipriano de Valera, si la versión de los LXX es la misma Biblia que utilizó san Pablo?. No hay ningún criterio ni teológico ni siquiera bíblico que tache a los Deutero como Apócrifos o como "no inspirados". Existen innumerables versículos de los Deutero citados en el N.T.


Gracias por continuar Adriana

Voy a tratar de copiar algunas de las aportaciones que tengo en el otro tema que está cerrado

Para conocer tu punto de vista OK

_________________
Juan 14:21
El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
Patricia Ramos
Constante


Registrado: 02 Oct 2005
Mensajes: 836
Ubicación: Baja California, México

MensajePublicado: Sab Jun 28, 2008 9:46 am    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Regresando al artículo en cuestión en donde dice:

Cánones de la Biblia.

Los judíos tenían dos cánones o conjunto de libros del AT: Un canon corto, el de Palestina, escrito en hebreo con 39 libros.

Un canon largo, el de Alejandría, escrito en griego, con 46 libros. Éste era utilizado por los judíos que vivían diseminados por el Imperio, fuera de Israel, y que ya no hablaban el hebreo.



Patricia Ramos escribió:

En relación de lo del canon estoy con poco conocimiento, necesito documentarme al respecto para poder decir un poco mas, solo entiendo que más o menos dice algo así como este ejemplo:

Que los mexicanos que estaban en México tenían el canon corto y los mexicanos que estaban dispersos tenían el canon largo

En este escrito más o menos entiendo así:

Nosotros como mexicanos tenemos una constitución OK. y tiene 39 libros

Los mexicanos que se fueron a Estados Unidos tienen una constitución de 46 libros OK

¿Cuál constitución debería ser la más correcta?

Supongo que los mexicanos que radican en E.U. no creo que se sientan menos mexicanos que los que están en México, de lo que si podemos estar seguras es que estando en otros países con otras costumbres, si puedan verse afectados en su cultura

El Antiguo Testamento ¿A quién fué entregado?

A los judíos

¿Quiénes crees que son los mas indicados a decidir el canon

¿Los judíos o los católcos?

_________________
Juan 14:21
El que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ame, será amado de mi Padre; y yo le amaré y me manifestaré a él."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
pelicano
Moderador
Moderador


Registrado: 11 Abr 2007
Mensajes: 4019
Ubicación: Tierra Santa

MensajePublicado: Sab Jun 28, 2008 3:34 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Perdonad mi intromisión

¡La paz este con usted Patricia!

Solo quiero comentar unos puntos con respecto a tu ultimo aporte:
Cita:

Cuál constitución debería ser la más correcta?

Supongo que los mexicanos que radican en E.U. no creo que se sientan menos mexicanos que los que están en México, de lo que si podemos estar seguras es que estando en otros países con otras costumbres, si puedan verse afectados en su cultura


Bien, lamentablemente el ejemplo no es similar a lo que sucedio, durante más de 1000 años los cristianos se guiaban y leian la misma Biblia, es decir todos tenian el mismo canon, pero con la llegada de Lutero, él fue quien modifico el canon de la Biblia eliminando de ella los deuterocanonicos, fijese lo curioso del asunto, que Lutero acepto indirectamente la inspiración del concilio romano 382, pero rechazan libros inspirados en el mismo concilio por puro placer.La diferencia es substancial.
Cita:

¿Quiénes crees que son los mas indicados a decidir el canon

¿Los judíos o los católcos?


Esa pregunta, es muy buena, si bien es cierto que el A.T. fue dado a los judios, tambien es cierto que el concilio judío de jamnia ya no contaba con la infalibilidad de Dios porque la autoridad de Dios había pasado a los cristianos en Pentecostés (Hech.2,1) sesenta años antes, si aceptamos que los judios tenian la autoridad de Dios entonces estariamos negando que los apostoles la tenian.Si aceptamos que el concilio de jamnia fue inspirado por Dios, estaremos aceptando como inspirado un concilio de fariseos en el que se blasfemo contra Cristo y que se hizo solo para diferenciarse de los cristianos.Entonces es como decir quien tiene la Verdad un judio o un cristiano? la pregunta es similar.

Le dejo aqui el link sobre este tema que lo trate hace tiempo en el foro:

http://www.foros.catholic.net/viewtopic.php?t=40221&highlight=concilio+++jamnia

Es un placer platicar con usted, ya podian aprender de usted otros protestantes. Very Happy Very Happy

¡Dios la colme de Bendiciones!
_________________

APOSTOLES DE LA VERDAD.
APOLOGETICA UNIVERSAL
http://exmormoncatolica.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Danilo82
Veterano


Registrado: 04 Jul 2007
Mensajes: 1066
Ubicación: Santiago, Chile

MensajePublicado: Sab Jun 28, 2008 8:32 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

A. Ma. Betania escribió:
Danilo82 escribió:
¿Recuerdan cuando vimos que la expresión "vana repetición" fue probablemente introducida al texto actual de la reina-valera desde la King James?

Me pareció algo muy asignificativo, porque los protestantes usan mucho eso de las "vanas repeticiones" especialmente los pentecostales, y ni siquiera está en las versiones anteriores de la reina-valera.


Vamos a investigarlo.

Creo que el texto es Mt 6, 7

Acá traje la versión de KJ

Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Como vemos si sale lo de "vanas repeticiones" y la palabra que utiliza según Strong's es: βαττολογέω

Según significa:

From Βάττος Battos (a proverbial stammerer) and ; to stutter, that is, (by implication) to prate tediously: - use vain repetitions.

Viene de Βάττος Batto ( De un tartamudo); tartamudear, es decir (implícitamente) decir tonterías aburridamente: - usan repeticiones vanas.

Lo que trata de decir es que Jesús no está de acuerdo en la oración en la cual se repiten tonterías, y vendría siendo no una oración sino más bien una charla que no tiene sentido. Por eso enseñó cómo orar, a sus discípulos.

Sin embargo, la traducción de este versículo lo usan tendenciosamente para atacar las oraciones católicas. Cos que está muy mal.

En la versión de RV 1862 dice:

Mat 6:7 Y orando, no habléis inútilmente, como los paganos, que piensan que por su parlería serán oidos.

Como se ve, tenía razón Danilo82 sí hay otras versiones de la RV en las cuales no dice "repeticiones vanas".

Bendiciones


Προσευχόμενοι δε μη βαττολογήσητε ώσπερ οι εθνικοί· δοκούσι γαρ ότι εν τη πολυλογία αυτών εισακουσθήσονται.

Es curioso que hayan cambiado "hablar inutilmente" por "vanas repeticiones" en una traducción española, donde las versiones reina valera antiguas traen otra palabra que no es tan directamente aplicable a "los católicos".
Y los versículos estos son aplicados literalmente por grupos pentecostales, que no dicen ninguna oración prefabricada, sino que todo es improvisado.[/b]
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Sab Jun 28, 2008 8:38 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Danilo82 escribió:
A. Ma. Betania escribió:
Danilo82 escribió:
¿Recuerdan cuando vimos que la expresión "vana repetición" fue probablemente introducida al texto actual de la reina-valera desde la King James?

Me pareció algo muy asignificativo, porque los protestantes usan mucho eso de las "vanas repeticiones" especialmente los pentecostales, y ni siquiera está en las versiones anteriores de la reina-valera.


Vamos a investigarlo.

Creo que el texto es Mt 6, 7

Acá traje la versión de KJ

Mat 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Como vemos si sale lo de "vanas repeticiones" y la palabra que utiliza según Strong's es: βαττολογέω

Según significa:

From Βάττος Battos (a proverbial stammerer) and ; to stutter, that is, (by implication) to prate tediously: - use vain repetitions.

Viene de Βάττος Batto ( De un tartamudo); tartamudear, es decir (implícitamente) decir tonterías aburridamente: - usan repeticiones vanas.

Lo que trata de decir es que Jesús no está de acuerdo en la oración en la cual se repiten tonterías, y vendría siendo no una oración sino más bien una charla que no tiene sentido. Por eso enseñó cómo orar, a sus discípulos.

Sin embargo, la traducción de este versículo lo usan tendenciosamente para atacar las oraciones católicas. Cos que está muy mal.

En la versión de RV 1862 dice:

Mat 6:7 Y orando, no habléis inútilmente, como los paganos, que piensan que por su parlería serán oidos.

Como se ve, tenía razón Danilo82 sí hay otras versiones de la RV en las cuales no dice "repeticiones vanas".

Bendiciones


Προσευχόμενοι δε μη βαττολογήσητε ώσπερ οι εθνικοί· δοκούσι γαρ ότι εν τη πολυλογία αυτών εισακουσθήσονται.

Es curioso que hayan cambiado "hablar inutilmente" por "vanas repeticiones" en una traducción española, donde las versiones reina valera antiguas traen otra palabra que no es tan directamente aplicable a "los católicos".
Y los versículos estos son aplicados literalmente por grupos pentecostales, que no dicen ninguna oración prefabricada, sino que todo es improvisado.[/b]


Por eso decía que esa lengua castellana usa expresiones un poco equivocadas.

Bendiciones
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
TITO
Moderador
Moderador


Registrado: 05 Oct 2005
Mensajes: 3967
Ubicación: Jalisco, Mexico.

MensajePublicado: Dom Jun 29, 2008 1:32 am    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Saludos Pati:

Patricia Ramos
Cita:
El Antiguo Testamento ¿A quién fué entregado?

A los judíos

¿Quiénes crees que son los mas indicados a decidir el canon

¿Los judíos o los católcos?

Pati este pregunta ya te la habia contestado en el antiguo tema pero la vuelvo a contestar:

Antes de pentecostes los judios ( Jamnia es despues de pentecostes), despues de pentecostes los apostoles (que tambien provenian del judaismo).... y los apostoles utilizaron la LXX.....


Ademas quiero aclarar que aparte del canon de la LXX y el canon palestinense, estaban el canon de los saduceos que solo tenian el pentateuco, el de los esenios que tenia mas libros y todos estos eran Judios, no solo los fariseos...
_________________
¡Ay, los que llaman al mal bien, y al bien mal;
que dan oscuridad por luz, y luz por oscuridad;
que dan amargo por dulce, y dulce por amargo! Isaías 5,20
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor
-Lancelot-
Veterano


Registrado: 06 Oct 2005
Mensajes: 2008
Ubicación: Chih, Méx.

MensajePublicado: Lun Jun 30, 2008 6:45 am    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

tal vez ahora venga al caso el tema que abrí hace tiempo sin respuesta:
(todas las respuestas son sobre otros temas jajaja menos de San Pablo y la Septuaginta:

San Pablo y la LXX
http://foros.catholic.net/viewtopic.php?t=25190

Bendiciones!!
-Lancelot-
_________________
http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Guamani
Asiduo


Registrado: 21 Nov 2006
Mensajes: 150
Ubicación: Puerto Rico

MensajePublicado: Sab Jul 05, 2008 4:56 am    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Los libros deuterocanonicos fueron objetos de disputas y rechazo por parte de los judios de la palestina , porque no estaban escritos en Hebreo, solo en griego.

Bueno, segun el profesor Ariel Alvarez Valdes en su Libro ?Que sabemos de la Biblia I? dice; "que gracias a nuevos descubrimientos arqueologicos, incluyendo los rollos del mar muerto, se conoce que el libro de Tobias estuvo conmpuesto en arameo. Judith, Baruc, Eclesiastico, y el primero de Macabeos fueron compuestos en Hebreo. Solo Macabeos 2 y Sabiduria fueron compuestos en griego".

Entonces si de siete que los judios rechazaron por no tener ellos el original en Hebreo cinco aparecieron, solo quedan dos en disputa. Digo si es que el idioma es el criterio para determinar canonicidad, el cual no lo es.

Los judios no supieron discernir quien era el mesias. ?Como iban a ser capaces de discernir el canon de las escrituras?

Esos descubrimientos demuestran que La Iglesia si cuenta con la infalibilidad de Dios en materia de doctrina y moral.

El concilio de Jamnia solo establecio un canon anticristiano, el cual vino a ser muy conveniente para los nuevos anticristianos de la epoca de Lutero.

Que Dios les bendiga!
_________________
" 20 Pues debeis ante todo saber, que ninguna profecia de la escritura es(objeto) de interpretación propia (personal), 2 Pedro 1, 20 v. Nacar-Colunga, Madrid MMIII
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
A. Ma. Betania
Veterano


Registrado: 18 Feb 2006
Mensajes: 3747

MensajePublicado: Mie Jul 09, 2008 5:53 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Patricia Ramos escribió:
El Antiguo Testamento ¿A quién fué entregado?

A los judíos

¿Quiénes crees que son los mas indicados a decidir el canon

¿Los judíos o los católcos?


Sí, fue a los judíos. Pero el canon del A.T, una vez que Jesús dió a su Iglesia el Espíritu de la Verdad, la Iglesia, Inspirada por el Espíritu Santo sabe cuales son tomados en cuenta como Palabra de Dios.

Por cierto, Paty:

Judas citó un libro que no esta en el canon judío. La evidencia está en la carta de Judas 9....¿por qué lo hizo si se supone que sólo los judíos tienen autoridad de establecer el canon del A.T y decir qué libro del AT es inspirado y cual no?

Bendiciones
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pelicano
Moderador
Moderador


Registrado: 11 Abr 2007
Mensajes: 4019
Ubicación: Tierra Santa

MensajePublicado: Dom Jul 20, 2008 7:27 am    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Veamos las mentiras que anda publicando por el foro:

Cita:
No me digas, sera que por eso no fue hasta el Concilio de Trento que oficialmente la iglesia de Roma por primera vez definio el canon??, y que antes de eso, la inmensidad de la iglesia rechazo tales libros como canonicos o inspirados...


Decreto del Papa San Dámaso I

CONCILIO ROMANO, 382

Del canon de la sagrada Escritura

[Del mismo decreto y de las actas del mismo Concilio de Roma]

Asimismo se dijo: Ahora hay que tratar de las Escrituras divinas, qué es lo que ha de recibir la universal Iglesia Católica y qué debe evitar.

Empieza la relación del Antiguo Testamento: un libro del Génesis, un libro del Exodo, un libro del Levítico, un libro de los Números, un libro del Deuteronomio, un libro de Jesús Navé, un libro de los Jueces, un libro de Rut, cuatro libros de los Reyes, dos libros de los Paralipóntenos, un libro de ciento cincuenta Salmos, tres libros de Salomón: un libro de Proverbios, un libro de Eclesiastés, un libro del Cantar de los Cantares; igualmente un libro de la Sabiduría, un libro del Eclesiástico.

Sigue la relación de los profetas: un libro de Isaías, un libro de Jeremías, con Cinoth, es decir, sus lamentaciones, un libro de Ezequiel, un libro de Daniel, un libro de Oseas, un libro de Amós, un libro de Miqueas, un libro de Joel, un libro de Abdías, un libro de Jonás, un libro de Naún, un libro de Abacuc, un libro de Sofonías, un libro de Agéo, un libro de Zacarías, un libro de Malaquías.

Sigue la relación de las historias: un libro de Job, un libro de Tobías, dos libros de Esdras, un libro de Ester, un libro de Judit, dos libros de los Macabeos.

Sigue la relación de las Escrituras del Nuevo Testamento que recibe la Santa Iglesia Católica: un libro de los Evangelios según Mateo, un libro según Marcos, un libro según Lucas, un libro según Juan.

Epístolas de Pablo Apóstol, en número de catorce: una a los Romanos, dos a los Corintios, una a los Efesios, dos a los Tesalonicenses, una a los Gálatas, una a los Filipenses, una a los Colosenses, dos a Timoteo, una a Tito, una a Filemón, una a los Hebreos.

Asimismo un libro del Apocalipsis de Juan y un libro de Hechos de los Apóstoles.

Asimismo las Epístolas canónicas, en número de siete: dos Epístolas de Pedro Apóstol, una Epístola de Santiago Apóstol, una Epístola de Juan Apóstol, dos Epístolas de otro Juan, presbítero, y una Epístola de Judas Zelotes Apóstol [v. 162] .

Acaba el canon del Nuevo Testamento.


Esta es la verdad cualquiera que desee conocerla no tiene mas que buscarla eso si siempre sin odio y con buen corazón porque con el odio no deja ver.

El Concilio de Hipona en 393 reafirmó el canon establecido por el Papa Dámaso I…

Canon 36, 393 d.de C. Concilio de Hipona.

"Se ha decidido que fuera de las Escrituras canónicas, nada se lea en la Iglesia bajo el nombre de Escrituras divinas. Ahora bien, las Escrituras canónicas son: Génesis, Exodo, Levítico, Números, Deuteronomio, Jesús Navé, Jueces, Rut, cuatro libros de los Reyes, dos libros de los Paralipómenos, Job, Psalterio de David, cinco libros de Salomón,(Proverbios, Eclesiastés, Cantar de los Cantares, Sabiduría, Sirac), doce libros de los profetas, Isaías, Jeremías, Daniel, Ezequiel, Tobías, Judit, Ester, dos libros de Esdras, dos libros de los Macabeos..

(Canon 36, 393 d. de C.) Aproximadamente en este tiempo, San Jerónimo comenzó a utilizar el texto hebreo para su traducción del Antiguo Testamento a la Vulgata en Latín.


A quien haceis caso a la historia o a un iluminado que viene dandoselas de listo sin comprobar lo que escribe... Crying or Very sad

III CONCILIO DE CARTAGO, 397

Del canon de la S. Escritura

Can. 36 (ó 47). "[Se acordó] que, fuera de las Escrituras canónicas, nada se lea en la Iglesia bajo el nombre de Escrituras divinas, Ahora bien, las Escrituras canónicas son: Génesis, Exodo, Levítico, Números, Deuteronomio, Jesús Navé, Jueces, Rut, cuatro libros de los Reyes, dos libros de los Paralipómenos, Job, Psalterio de David, cinco libros de Salomón,(Proverbios, Eclesiastés, Cantar de los Cantares, Sabiduría, Sirac), doce libros de los profetas, Isaías, Jeremías, Daniel, Ezequiel, Tobías, Judit, Ester, dos libros de Esdras, dos libros de los Macabeos".


El Cuarto Concilio de Cártago en 419, nuevamente reafirmó los Cánones como fueron definidos en concilios anteriores.

Canon XXIV. (Griego xxvii)

"Que fuera de las Escrituras canónicas, nada se lea en la Iglesia bajo el nombre de Escrituras divinas.

Las Escrituras Canónicas son las siguientes: cinco libros de Moisés, a saber: Génesis, Exodo, Levítico, Números, Deuteronomio; Jesús Navé, uno de los Jueces, cuatro libros de los Reinos, juntamente con Rut, dieciséis libros de los Profetas, cinco libros de Salomón, el Salterio. Igualmente, de las historias: un libro de Job, un libro de Tobías, uno de Ester, uno de Judit, dos de los Macabeos, dos de Esdras, dos libros de los Paralipómenos. Igualmente, del Nuevo Testamento: cuatro libros de los Evangelios, catorce cartas de Pablo Apóstol, tres cartas de Juan [v. 48 y 92], dos cartas de Pedro, una carta de Judas, una de Santiago, los Hechos de los Apóstoles y el Apocalipsis de Juan.


en todos estos concilios ya habian sido aprobados los deuterocanonicos de hecho las primeras biblias los tenian.Veamoslo:

http://www.ccel.org/bible/brenton/

Septuaginta LXX en griego y en Ingles

http://www.sacred-texts.com/bib/vul/index.htm

La vulgata de San Jeronimo .

en ambas una más de 1000 años de trento ya tenian los deuterocanonicos...quien quiere engañar la historia o un iluminado que viene al foro con mentiras de sus pastores???? Shocked

Cita:
Lo curioso es que Judas no cita como Escritura a ningun libro fuera del canon judio, como tampoco el NT cita a ningun apocrifo como Escritura.
Solo vean los numeros, mas del 90% del AT judios es citado como Escritrua, y solo el 0% de los apocrifos son citados...


De nuevo volvemos por los mismos errores...por favor antes de escribir podria asegurarse lo que dice...sino estará quedando en ridiculo.

En…

Mateo 4:4, El se refirió a Deuteronomio 8:3
Mateo 4:7, El se refirió a Deuteronomio 6:16
Mateo 4:10, El se refirió a Deuteronomio 6:13 y 10:20
Mateo 4:12, El se refirió a Lucas 6:31, El se refirió a Tobías 4:16
Mateo 9:13, Él citó a Oseas 6:6
Mateo 13:43, El citó Sabiduría 3:7
Mateo 22:32, El citó Exodo 3:6
Mateo 22:37, El citó a Deuteronomio 6:5
Mateo 22:39, El citó a Levíticos 19:18
Mateo 22:44, El citó a Salmos 110:1
Marcos 7:6-8, El citó a Isaías 29:13
Juan 14:23, El se refirió a Eclesiásticos (Sirac) 2:15-16, (Septueginta) o Sirac 2:18 (Confraternidad).

Él citó Deuteronomio, Oseas, Exodo, Levíticos, Isaías y Salmos, como he enlistado aquí, y existen más, pero El no hizo citas de todos los libros del Antiguo Testamento.

De estos libros, ni Jesucristo ni los Apóstoles hicieron referencia alguna:

Cantar de los Cantares, Eclesiastés, Ester, Abdias, Sofonias, Jueces, 1 Crónicas (Paralipómenos), Esdras, Nehemias, Lamentaciones, y Nahum.

¿Acaso esto hace que estos libros sean menos canónicos simplemente porque no hubo referencias a ellos?

De cualquier forma, ¿notó usted que he hecho referencias a tres de los libros Deuterocanónicos en mi lista, Tobías, Sabiduría y Sirac? Como anteriormente dicho, la Septuaginta fue citada por Cristo y los Apóstoles, y muchas veces más de las que citaron del Antiguo Testamento Hebreo, y la Septuaginta tiene todos los 46 libros. Estas tres referencias imparten mucha credibilidad a los libros removidos y a la Septuaginta en griego.

El libro Deuterocanónico, Sabiduría, sin embargo tiene una magnifica profecía de Jesucristo, la cual aumenta inmensamente su canonicidad…

Armemos pues, lazos al justo, visto que él no es de provecho para nosotros, y que es contrario a nuestras obras. Nos echa en cara los pecados contra la ley; y nos desacredita, divulgando nuestra conducta. Protesta tener la ciencia de Dios, y se llama a sí mismo hijo de Dios. Se ha hecho el sensor de nuestros pensamientos. No podemos sufrir ni aun su vista; porque no se asemeja su vida a la de los otros, y sigue una conducta muy diferente. Nos mira como a gente frívola, se abstiene de nuestros usos como de inmundicias, prefiere las postrimerías de los justos, y se gloria de tener a Dios por padre. Veamos ahora si sus palabras son verdaderas; experimentemos lo que le acontecerá, y veremos cual será su paradero. Que si es verdaderamente hijo de Dios. Dios le tomara a su cargo, y le librará de las manos de sus adversarios. Examinémosle a fuerza de afrentas y tormentos para conocer su resignación y probar su paciencia. Condenémosle a la más infame muerte; pues que según sus palabras será él atendido." Sab. 2:12-20

Leer Mat 27:42-43

Referencias en el Nuevo Testamento a los libros Apócrifos:

Judas 1:9 "En tanto que el mismo arcángel Miguel, cuando en litigio con el diablo le disputaba el cuerpo de Moisés, no se atrevió a lanzar contra él sentencia de maldición, sino que dijo solamente: ¡Reprímate el Señor!".

Esto lo encontramos en el libro Apócrifo, "La Asunción de Moisés".

Judas 1:14 "De ellos profetizó ya Enoc, el séptimo desde Adán, diciendo: He aquí que ha venido el Señor con las miríadas de sus santos".

Esta profecía es del libro Apócrifo de Enoc, 1:9

2 Tim. 3:8 "Así como Jannes y Jambres resistieron a Moisés, de igual modo resisten estos a la verdad; hombres de entendimiento corrompido, réprobos de la fe".

Aunque esta es una referencia a Ex. 7:11, los "magos" del Faraón, no están mencionados en Exodo. Se encuentran en el libro Apócrifo "Evangelio de Nicodemo" 5:1. También se encuentran en las "Narraciones de Aneas sobre el Sufrimiento de Nuestro Señor Jesucristo". 5:4

Las referencias bíblicas del Nuevo Testamento a los libros Deuterocanónicos del Antiguo Testamento:

Estas referencias muestran legitimidad a estos libros que los Protestantes rechazan. También muestran que de hecho los siete libros estaban ya en la Septuaginta, en el tiempo que fueron escritas estas referencias durante el primer siglo.

Heb. 11:35 " …Unos fueron torturados, rehusando la liberación por conseguir una resurrección mejor".


El único lugar en el Antiguo Testamento en donde encontrará referencia al anterior es en 2 Mac 7:1-29. ¿Cómo puede? ¿Quién no tiene 2 Macabeos? Explíqueme eso. ¡Nótese! La primera mitad de Heb. 11:35 se encuentra en 1 Reyes 17:23 y 2 Reyes 4:36.

Heb. 11:38 "…errantes por desiertos y montañas…" Esto se encuentra en 1 Mac. 2:28-30 y en 2 Mac. 5:27.

Jn. 10:22 "Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación". Esto se encuentra en 1 Mac. 4:52-59.

Jn. 14:23 "…Si alguno me ama, guardará mi Palabra…". Esto se encuentra en Sirac 2:18.

Rom. 9:21 " o es que el Alfarero no tiene derecho sobre el barro…" Se encuentra en Sab.15:7.

1 Pedr. 1:6-7 "…oro perecedero que es probado por el fuego.." Leer Sab. 3:5-6.

Hebr. 1:3 "…resplandor de su gloria…" Similar a Sab. 7:26-27.

1 Cor. 10:9-10 "…perecieron por las serpientes y a manos del Exterminador". Casi igual a Jdt. 8:24-25

1 Cor. 6:13 "…los alimentos son para el vientre y el vientre para los alimentos…" Similar a Sirac 36:20

Rom. 1:18-32 "…lo que es de Dios se puede conocer…" Similar a Sab. 13:1-911.

Mat. 7:12, Luc. 6:31 "…todo cuanto queráis que os hagan los hombres, hacédselo también vosotros a ellos…" Encontrado en Tob. 4:16

Luc. 14:13 "…Cuando des un banquete, llama a los pobres, a los lisiados, a los cojos…" Similar a Tob. 4:17

Apo. 21:18 "El material de esta muralla es jaspe y la ciudad es de oro puro semejante al vidrio puro". Similar a Tob. 13:21

Mat. 13:43 "Entonces los justos brillarán…" En Sab. 3:7

Mat. 18:15 "Si tu hermano llega a pecar…" Similar a Sir. 19:13

Mat. 25:36 "…enfermo, y me visitasteis…" Similar a Sir. 7:39

Mat. 27:42 "…Rey de Israel es: que baje ahora de la cruz…" Similar a Sab. 2:18-20

Mar. 14:61-62 "…¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito? Y dijo Jesús: «Sí, yo soy…" También en Sab. 2:13

Luc. 2:37 "…permaneció viuda…no se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día en ayunos y oraciones". También en Jdt. 8:4-6

Luc. 24:4 "…se presentaron ante ellas dos hombres con vestidos resplandecientes" También en 2 Mac. 3:26

Jn. 16:15 "…Todo lo que tiene el Padre es mío". También en Sab. 2:13

Rom. 10:6 "…¿quién subirá al cielo?…" También en Bar. 3:29

Rom. 11:36 "…¡Cuán insondables son sus designios e inescrutables sus caminos!". También en Jdt. 8:14

1 Cor. 10:20 "…a los demonios lo inmolan y no a Dios…" También en Bar. 4:7

1 Jn. 3:17 "Si alguno que posee bienes de la tierra, ve a su hermano padecer necesidad y le cierra su corazón, ¿cómo puede permanecer en él el amor de Dios?" También en Tob. 4:7

Estas son solo unas cuantas que he encontrado y sin mucho esfuerzo. La mayoría fueron encontradas leyendo concordancias en las Biblias. Existen muchas más.

Bueno tras esto ya veis por donde van los tiros uno habla y no demuestra nada en cambio los catolicos cuando argumentamos demostramos lo que argumentamos y lo que decimos con citas con historia y ahora con patristica:

LA IGLESIA PRIMITIVA Y LOS DEUTEROCANONICOS:


Entre los padres de la Iglesia Clemente cita a Judit, Tobías y Ester. En su Carta al los Corintios (27, 5). Cita Sab. 12, 12.

Didajé cita Eclo 4, 31 (en 4, 5) y Sab12, 5 (en 5, 2).

Carta de Bernabé cita a Sab 2, 12 (en 6, 7).

Policarpo, en su Carta a los Filipenses (10:2) cita a Tobías 4, 10.

También los siete libros "deuterocanónicos" ofrecieron a los antiguos artistas cristianos materia para decorar las catacumbas.

Resumiendo:

Algunos hermanos dicen que la Iglesia católica añadió estos siete libros en el Concilio de Trento (siglo XVI), pero Lutero no hubiera podido rechazar estos libros si ellos no hubieran estado ya en el canon. Otros dicen que no se citan en el NT. Pero, tampoco el Nuevo Testamento cita Ester, Abdías y Nahum, y sin embargo los hermanos los aceptan en su Biblia. Este es su fantastico argumento sin pies ni cabeza... Crying or Very sad

Además, los siete sí son citados en la Tradición oral, como demuestran los padres apostólicos. Y son citados directa o indirectamente en los siguientes: Mt 6, 7 alude a Eclo 7, 14. Mt 6, 14 alude a Eclo 28, 2; Ro 1, 19-32 alude a Sab de 12, 24 a 13, 9; Ef 6, 14 la idea está en Sab 5, 17-20, y Stg 1, 19 es influenciado por Eclo 5, 13. 1 P 1, 6-7 se ve en Sab 3, 5-6. Compara Heb 1, 3 y Sab 7, 26-27 1 Co 10, 9-10 con Jud 8, 24-25, 1 Co 6, 13 y Eclo 36, 20, etc.

Es importante recordar que los hermanos aceptan libros del AT que nunca son citados en el NT como Rut, Eclesiastés, Cantares, y que ¡la Carta de Judas (vv. 14 y 9) cita a 1 Enoc y la “Asunción de Moisés”!

¿Por qué aceptar algunos libros, pero no todos cuando fue la misma Iglesia que decidió aceptar toda la Biblia de una vez como la tienen los católicos?

Al fin y al cabo el debate sobre si los siete libros son apócrifos o no, es un debate sobre cómo sabemos si ellos son inspirados. Y vimos que sin la Iglesia no podemos saber esto. El católico sabe con certeza que la Biblia es inspirada porque la Iglesia católica dijo que lo era, la última vez en el concilio de Trento.

De ahi a decir que fue la primera y única vez es una gran falacia...pero asi es la apologetica protestante...este es un claro ejemplo.

Espero esto sirva para ver a que viene este señor al foro... Wink

Y luego llora de que se le edita o presume de que no se le puede refutar....lástima, que poca humildad.

¡Que Dios les Bendiga!

En los corazones de Jesús y Maria
Arrow ¿De modo que me he hecho enemigo vuestro por deciros la Verdad?Gálatas 4:16
_________________

APOSTOLES DE LA VERDAD.
APOLOGETICA UNIVERSAL
http://exmormoncatolica.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
pelicano
Moderador
Moderador


Registrado: 11 Abr 2007
Mensajes: 4019
Ubicación: Tierra Santa

MensajePublicado: Dom Jul 20, 2008 3:58 pm    Asunto:
Tema: Me gustaría conocer su punto de vista
Responder citando

Demonhunter escribió:
Que pseudo-apologetica es esa, luego la desbarato.....


Estaremos esperando...y no es pseudo hermano es la VERDAD.

¡Que Dios le Bendiga!
_________________

APOSTOLES DE LA VERDAD.
APOLOGETICA UNIVERSAL
http://exmormoncatolica.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Apologética. Todas las horas son GMT
Ir a página 1, 2  Siguiente
Página 1 de 2

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group
© 2007 Catholic.net Inc. - Todos los derechos reservados