Foros de discusión de Catholic.net :: Ver tema - Duda en Mateo 5
Foros de discusión
El lugar de encuentro de los católicos en la red
Ir a Catholic.net


Importante: Estos foros fueron cerrados en julio de 2009, y se conservan únicamente como banco de datos de todas las participaciones, si usted quiere participar en los nuevos foros solo de click aquí.


Duda en Mateo 5

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Apologética.
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Patricia Ramos
Constante


Registrado: 02 Oct 2005
Mensajes: 836
Ubicación: Baja California, México

MensajePublicado: Sab Ene 03, 2009 6:53 pm    Asunto: Duda en Mateo 5
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

Hola hermanos Dios les bendiga cada día.

Tengo una duda.

Leyendo Mateo 5, tengo entendido que tal como se menciona son las Bienaventuranzas.

Mi pregunta es:

¿Por qué dice
Felices en lugar de Bienaventurados?

¿Alguien sabe porque?

¿Tendrá el mismo significado Feliz que Bienaventurado?



Documentos de apoyo | Base documental de Catholic.net


Evangelio según San Mateo
Autor: La Biblia

Capítulo 5: Mateo 5

Las Bienaventuranzas Lc. 6. 20-23

5 1 Al ver a la multitud, Jesús subió a la montaña, se sentó, y sus discípulos se acercaron a él.

2 Entonces tomó la palabra y comenzó a enseñarles, diciendo:
3 "Felices los que tienen alma de pobres, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.

4 Felices los afligidos, porque serán consolados.

5 Felices los pacientes, porque recibirán la tierra en herencia.

6 Felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque serán saciados.

7 Felices los misericordiosos, porque obtendrán misericordia.

8 Felices los que tienen el corazón puro, porque verán a Dios.

9 Felices los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios.

10 Felices los que son perseguidos por practicar la justicia, porque a ellos les pertenece el Reino de los Cielos.

11 Felices ustedes, cuando sean insultados y perseguidos, y cuando se los calumnie en toda forma a causa de mí.

12 Alégrense y regocíjense entonces, porque ustedes tendrán una gran recompensa en el cielo; de la misma manera persiguieron a los profetas que los precedieron.



Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
Filósofo Católico
Asiduo


Registrado: 29 Ago 2008
Mensajes: 338

MensajePublicado: Sab Ene 03, 2009 8:55 pm    Asunto:
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

Un saludo cordial Patricia...


La palabra griega original que se traduce por "felices" o "bienaventurados" es makarioi....esta palabra también aparece en este contexto:

Cita:
Jn 20; 29.
29 Dícele Jesús: "Porque me has visto has creído.Dichosos los que no han visto y han creído."


Espero te sirva de ayuda..."bienaventurado" o "feliz" son formas válidas de traducción hasta donde sé...
_________________
¿Imperium magnum vis habere?...Impera tibi.
Publius Syrus.

"...dicit ei Pilatus: ¿Quid est veritas?"...
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
EnLaDivinaBusqueda
Asiduo


Registrado: 30 Ago 2008
Mensajes: 379
Ubicación: Valéncia

MensajePublicado: Sab Ene 03, 2009 9:57 pm    Asunto:
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

Pero suena más bonito bienaventurados Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pelicano
Moderador
Moderador


Registrado: 11 Abr 2007
Mensajes: 4019
Ubicación: Tierra Santa

MensajePublicado: Sab Ene 03, 2009 10:29 pm    Asunto:
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

FELIZ=BIENAVENTURADOS=EN GRACIA DE DIOS.

¡Que Dios les Bendiga!
_________________

APOSTOLES DE LA VERDAD.
APOLOGETICA UNIVERSAL
http://exmormoncatolica.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
-Lancelot-
Veterano


Registrado: 06 Oct 2005
Mensajes: 2008
Ubicación: Chih, Méx.

MensajePublicado: Mar Ene 06, 2009 4:17 am    Asunto:
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

Se traduce por felices pero no por la felicidad que la cultura actual nos tiene acostumbrados, que significa "algo placentero para mi" en un contexto egocentrico.

Se refiere a Beatitud, la verdadera felicidad, que solo procede de Dios Smile

Habla de felicidad verdadera, no de lo que hoy el mundo entiende por felicidad, eso de poseer y no tener tribulaciones. La verdadera felicidad a la que se refiere, es la de estar en comunion con Dios, en gracia de Dios como decia Pelicano.

No es un error de traduccion.

Bendiciones!!
-Lancelot-
_________________
http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
cofercarv2º
Moderador
Moderador


Registrado: 04 Oct 2007
Mensajes: 2786
Ubicación: Costa Rica :D (De cariño Tiquicia xD)

MensajePublicado: Mar Ene 06, 2009 4:21 am    Asunto:
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

-Lancelot- escribió:
Se traduce por felices pero no por la felicidad que la cultura actual nos tiene acostumbrados, que significa "algo placentero para mi" en un contexto egocentrico.

Se refiere a Beatitud, la verdadera felicidad, que solo procede de Dios Smile

Habla de felicidad verdadera, no de lo que hoy el mundo entiende por felicidad, eso de poseer y no tener tribulaciones. La verdadera felicidad a la que se refiere, es la de estar en comunion con Dios, en gracia de Dios como decia Pelicano.

No es un error de traduccion.

Bendiciones!!
-Lancelot-



Exacto, porque esa felicidad que nos habla Jesús es tristeza y miseria para el mundo, por eso tiene que ser una felicidad "especial"


Gracias Lance Very Happy


Saludos!!
_________________

Sagrado Corazón de Jesús, en Vos Confío!!
Christophorus Spathare Adversus Haereticorum
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
-Lancelot-
Veterano


Registrado: 06 Oct 2005
Mensajes: 2008
Ubicación: Chih, Méx.

MensajePublicado: Mar Ene 06, 2009 4:32 am    Asunto:
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

Es verdad Cofercarv, y esa felicidad de la que habla Jesus, es lo unico que nos va a llenar plenamente porque es la misma presencia de Dios, es comunion, es gracia.

Es lo que le da sentido a nuestra vida. Y esas Bienaventuranzas, son clave para encontrarnos con esa felicidad a la que tiende nuestra alma, por naturaleza jeje.

Bendiciones!!
-Lancelot-
_________________
http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Luz_Adriana
Veterano


Registrado: 30 Dic 2008
Mensajes: 1764

MensajePublicado: Jue Ene 08, 2009 6:54 am    Asunto:
Tema: Duda en Mateo 5
Responder citando

bienaventuranza f. Felicidad eterna. Estar con Dios en el cielo.

Bueno, pues efectivamente significan lo mismo, lo que pasa es que a veces las palabras en griego o los términos originales del hebreo de donde fueron tomados tienes muchas acepciones, como cuando San Pablo nos habla del Amor Cristiano en el capítulo 13 de la carta a los Corintios, pues algunas traducciones dicen "caridad" en lugar de "amor" y lo que pasa es que Amor en el griego y en el hebreo podía ser de muchas formas, por decir, en el griego, está el ágape (ahh! no recuerdo como escribirlo correctamente), el filial, el fratermal y el eros, y todas estas se tradicen como Amor, por lo tanto para evitar confusiones se cambia "amor" por "caridad" para que no pensemos en el ágape como el erótico Confused jeje que nada que ver.

No todos los que leemos la Biblia somos duchos para entenderla, por lo tanto, se necesitan tomar las palabras con su verdadero sentido y en una menera fácil para que sea "digerible" para todos. Si un sacerdote en una homilía desarrolla las bienaventuranzas, es más fácil que en general se entienda mejor la palabra "felicidad" (aún con el riesgo de que se malinterprete) que la palabra "buenaventura".. me doy a entender?

Saludos
_________________

Cambia mi pan en tu carne y mi vino en tu sangre y a mí Señor... renuévame, límpiame y sálvame.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Apologética. Todas las horas son GMT
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group
© 2007 Catholic.net Inc. - Todos los derechos reservados