Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
José Miguel Arráiz Veterano
Registrado: 02 Oct 2005 Mensajes: 1407 Ubicación: Venezuela
|
Publicado:
Vie Nov 17, 2006 6:56 pm Asunto:
Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
Saludos hermanos
Estoy preparando unos estudios motivados a un debate que estoy realizando, y para ello necesito traducir unas citas. Ya he traducido varias pero si alguien me quiere ayudar a traducir aunque sea algunas, ahorraré mucho tiempo, (tampoco quiero publicar una traducción mía por no ser un buen traductor) y esto pasará a estar disponible como un artículo más al servicio de la apologéica de la fe católica.
Dios les bendiga y espero alguno se anime.
Council of Ephesus, 431
THE EPISTLE OF CYRIL TO NESTORIUS WITH THE XII ANATHEMATISMS.
And if your holiness have not a mind to this according to the limits defined in the writings of our brother of blessed memory and most reverend fellow-minister Celestine, Bishop of the Church of Rome, be well assured then that you have no lot with us, nor place or standing (logon) among the priests and bishops of God.
DECREE OF THE COUNCIL AGAINST NESTORIUS.
As, in addition to other things, the impious Nestorius has not obeyed our citation, and did not receive the holy bishops who were sent by us to him, we were compelled to examine his ungodly doctrines. We discovered that he had held and published impious doctrines in his letters and treatises, as well as in discourses which he delivered in this city, and which have been testified to. Compelled thereto by the canons and by the letter (anagkaiwV katepeixqenteV apo te twn kanonwn, kai ek thV epistolhV, k. t. h.) of our most holy father and fellow-servant Coelestine, the Roman bishop, we have come, with many tears, to this sorrowful sentence against him, namely, that our Lord Jesus Christ, whom he has blasphemed, decrees by the holy Synod that Nestorius be excluded from the episcopal dignity, and from all priestly communion.
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION II.
Philip the presbyter and legate of the Apostolic See said: We bless the holy and adorable Trinity that our lowliness has been deemed worthy to attend your holy Synod. For a long time ago (palai) our most holy and blessed pope Coelestine, bishop of the Apostolic See, through his letters to that holy and most pious man Cyril, bishop of Alexandria, gave judgment concerning the present cause and affair (wrisen) which letters have been shown to your holy assembly. And now again for the corroboration of the Catholic (kaqolikhV) faith, he has sent through us letters to all your holinesses, which you will bid (pelousate) to be read with becoming reverence (prepontwV) and to be entered on the ecclesiastical minutes.
Arcadius, a bishop and legate of the Roman Church said: May it please your blessedness to give order that the letters of the holy and ever-to-be-mentioned-with-veneration Pope Coelestine, bishop of the Apostolic See, which have been brought by us, be read, from which your reverence will be able to see what care he has for all the Churches.
Cyril, the bishop of Alexandria said: Let the letter received from the most holy and altogether most blessed Coelestine, bishop of the Apostolic See of Rome be read to the holy Synod with fitting honour.
THE LETTER OF POPE COELESTINE TO THE SYNOD OF EPHESUS.
... Out of our solicitude, we have sent our holy brethren and fellow priests, who are at one with us and are most approved men, Arcadius, and Projectus, the bishops, and our presbyter, Philip, that they may be present at what is done and may carry out what things have been already decreed by us (quae a nobis antea statuta sunt, exequatur).
To the performing of which we have no doubt that your holiness will assent when it is seen that what has been decreed is for the security of the whole church.
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION II.
[immediately following the above-cited letter of the Pope to the Synod of Ephesus]
And all the most reverend bishops at the same time cried out: This is a just judgment. To Coelestine, a new Paul! To Cyril a new Paul! To Coelestine the guardian of the faith! To Coelestine of one mind with the synod! To Coelestine the whole Synod offers its thanks! One Coelestine! One Cyril! One faith of the Synod! One faith of the world!
Projectus, the most reverend bishop and legate, said: Let your holiness consider the form (tupon) of the writings of the holy and venerable pope Coelestine, the bishop, who has exhorted your holiness (not as if teaching the ignorant, but as reminding them that know) that those things which he had long ago defined, and now thought it right to remind you of, ye might give command to be carried out to the uttermost, according to the canon of the common faith, and according to the use of the Catholic Church.
Philip, presbyter and legate of the Apostolic See said: We offer our thanks to the holy and venerable Synod, that when the writings of our holy and blessed pope had been read to you, the holy members by our [or your] holy voices, ye joined yourselves to the holy head also by your holy acclamations. For your blessedness is not ignorant that the head of the whole faith, the head of the Apostles, is blessed Peter the Apostle. And since now our mediocrity, after having been tempest-tossed and much vexed, has arrived, we ask that ye give order that there be laid before us what things were done in this holy Synod before our arrival; in order that according to the opinion of our blessed pope and of this present holy assembly, we likewise may ratify their determination.
Philip the presbyter and legate of the Apostolic See said: There is no doubt, and in fact it has been known in all ages, that the holy and most blessed Peter, prince (exarkoV) and head of the Apostles, pillar of the faith, and foundation (qemelioV) of the Catholic Church, received the keys of the kingdom from our Lord Jesus Christ, the Saviour and Redeemer of the human race, and that to him was given the power of loosing and binding sins: who down even to to-day and forever both lives and judges in his successors. The holy and most blessed pope Coelestine, according to due order, is his successor and holds his place, and us he sent to supply his place in this holy synod, which the most humane and Christian Emperors have commanded to assemble, bearing in mind and continually watching over the Catholic faith.
Projectus, bishop and legate of the Roman Church said: . . . Moreover I also, by my authority as legate of the holy Apostolic See, define, being with my brethren an executor (ekbibasthV) of the aforesaid sentence, that the beforenamed Nestorius is an enemy of the truth, a corrupter of the faith, and as guilty of the things of which he was accused, has been removed from the grade of Episcopal honour, and moreover from the communion of all orthodox priests.
THE LETTER OF THE SYNOD TO POPE CELESTINE.
...The zeal of your holiness for piety, and your care for the right faith, so grateful and highly pleasing to God the Saviour of us all, are worthy of all admiration. For it is your custom in such great matters to make trial of all things, and the confirmation of the Churches you have made your own care. But since it is right that all things which have taken place should be brought to the knowledge of your holiness, we are writing of necessity [to inform you] that, by the will of Christ the Saviour of us all, and in accordance with the orders of the most pious and Christ-loving Emperors, we assembled together in the Metropolis of the Ephesians from many and far scattered regions, being in all over two hundred bishops.
With our brethren and fellow-ministers, both Cyril the bishop and Memnon, who had endured reproval at their hands, we are all in communion, and after the rashness [of their accusers] we both have and do perform the liturgy in common, all together celebrating the Synaxis, having made of none effect their play in writing, and having thus shewn that it lacked all validity and effect. For it was mere reviling and nothing else. For what kind of a synod could thirty men hold, some of whom were marked with the stamp of heresy, and some without sees and ejected [from their dioceses]? Or what strength could it have in opposition to a synod gathered from all the whole world? For there were sitting with us the most reverend bishops Arcadius and Projectus, and with them the most holy presbyter Philip, all of whom were sent by your holiness, who gave to us your presence and filled the place of the Apostolic See (thV apostolikhV kaqedraV).and Christ-loving Emperors, we assembled together in the Metropolis of the Ephesians from many and far scattered regions, being in all over two hundred bishops.
Council of Chalcedon, 451
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION I.
Paschasinus, the most reverend bishop and legate of the Apostolic See, stood up in the midst with his most reverend colleagues and said: We received directions at the hands of the most blessed and apostolic bishop of the Roman city, which is the head of all the churches, which directions say that Dioscorus is not to be allowed a seat in this assembly, but that if he should attempt to take his seat he is to be cast out. This instruction we must carry out; if now your holiness so commands let him be expelled or else we leave.
Lucentius, the most reverend bishop having the place of the Apostolic See, said: ... And he [Dioscorus] dared to hold a synod without the authority of the Apostolic See, a thing which had never taken place nor can take place.
Paschasinus the most reverend bishop, holding the place of the Apostolic See said: We cannot go counter to the decrees of the most blessed and apostolic bishop ["Pope" for "bishop" in the Latin], who governs the Apostolic See, nor against the ecclesiastical canons nor the patristic traditions.
Lucentius, the most reverend bishop, and legate of the Apostolic See, said: Since the faith of Flavian of blessed memory agrees with the Apostolic See and the tradition of the fathers it is just that the sentence by which he was condemned by the heretics should be turned back upon them by this most holy synod.
THE LETTER OF CYRIL TO JOHN OF ANTIOCH.
To the same purpose the all-wise Peter also said when he wrote of Christ as having "suffered in the flesh," and not in the nature of his ineffable godhead.
THE TOME OF ST. LEO.
Whereupon the blessed Peter, as inspired by God, and about to benefit all nations by his confession, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." Not undeservedly, therefore, was he pronounced blessed by the Lord, and derived from the original Rock that solidity which belonged both to his virtue and to his name, who through revelation from the Father confessed the selfsame to be both the Son of God and the Christ
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION II. (continued).
After the reading of the foregoing epistle [the Tome of Leo], the most reverend bishops cried out: This is the faith of the fathers, this is the faith of the Apostles. So we all believe, thus the orthodox believe. Anathema to him who does not thus believe. Peter has spoken thus through Leo. So taught the Apostles. Piously and truly did Leo teach, so taught Cyril. Everlasting be the memory of Cyril. Leo and Cyril taught the same thing, anathema to him who does not so believe. This is the true faith. Those of us who are orthodox thus believe. This is the faith of the fathers. Why were not these things read at Ephesus [i.e. at the heretical synod held there] ? These are the things Dioscorus hid away.
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION II. (continued).
Paschasinus the bishop of Lilybaeum, in the province of Silicia, and holding the place of the most holy Leo, archbishop of the Apostolic see of old Rome, said in Latin what being interpreted is as follows: It is well known to this beloved of God synod, that divine letters were sent to the blessed and apostolic pope Leo, inviting him to deign to be present at the holy synod. But since ancient custom did not sanction this, nor the general necessity of the time seemed to permit it, he commanded our littleness to preside in his place over this holy council, and therefore it is necessary that whatever things are brought into discussion should be examined by our interference (dialaliaV). Therefore let the book presented by our most beloved-of-God brother, and fellow-bishop Eusebius be received, and read by the beloved of God archdeacon and primicerius of the notaries, Aetius.
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION III.
[Next follows the petition of Eusebius et post nonnulla four petitions each addressed to "The most holy and beloved-of-God ecumenical archbishop and patriarch of great Rome Leo, and to the holy and ecumenical Synod assembled at Chalcedon, etc., etc. ;" ...the Roman Legates spoke together, and in their speech occurs the following:]
Wherefore the most holy and blessed Leo, archbishop of the great and elder Rome, through us, and through this present most holy synod together with the thrice blessed and all-glorious Peter the Apostle, who is the rock and foundation of the Catholic Church, and the foundation of the orthodox faith, hath stripped him of the episcopate, and hath alienated from him all hieratic worthiness. Therefore let this most holy and great synod sentence the before mentioned Dioscorus to the canonical penalties.
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION IV.
Paschasinus and Lucentius, the most reverend bishops, and Boniface the most reverend presbyter, legates of the Apostolic See through that most reverend man, bishop Paschasinus said: ... And in the third place the writings of that blessed man, [Pope] Leo, Archbishop of all the churches, who condemned the heresy of Nestorius and Eutyches, shew what the true faith is.
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION IV.
Paschasinus and Lucentius the most reverend bishops and Boniface a presbyter, vicars of the Apostolic See of Rome, said: If they do not agree to the letter of that apostolic and blessed man, Pope Leo, give directions that we be given our letters of dismission, and let a synod be held there [i. e. in the West].
...
The most blessed bishops of Illyria said: Let those who contradict be made manifest. Those who contradict are Nestorians. Those who contradict, let them go to Rome.
[I'm not sure what the two above quotes are implying... Is a Western synod more authoritative than an Eastern synod?]
The most magnificent and glorious judges said: Add then to the definition, according to the judgment of our most holy father Leo, that there are two natures in Christ united unchangeably, inseparably, unconfusedly.
THE DEFINITION OF FAITH OF THE COUNCIL OF CHALCEDON.
And, for the confirmation of the orthodox doctrines, it has rightly added to these the letter of the President of the great and old Rome, the most blessed and holy Archbishop Leo, which was addressed to Archbishop Flavian of blessed memory, for the removal of the false doctrines of Eutyches, judging them to be agreeable to the confession of the great Peter, and as it were a common pillar against misbelievers.
EXTRACTS FROM THE ACTS. SESSION VI.
Lucentius, the bishop, said: The Apostolic See gave orders that all things should be done in our presence [This sentence reads in the Latin: The Apostolic See ought not to be humiliated in our presence. ]; and therefore whatever yesterday was done to the prejudice of the canons during our absence, we beseech your highness to command to be rescinded. But if not, let our opposition be placed in the minutes, and pray let us know clearly [Lat. that we may know] what we are to report to that most apostolic bishop who is the ruler of the whole church [i.e. the Pope], so that he may be able to take action with regard to the indignity done to his See and to the setting at naught of the canons. _________________ http://www.apologeticacatolica.org
"Para mis pies, antorcha es tu Palabra, luz para mi sendero" |
|
Volver arriba |
|
 |
héctor alfonso Asiduo
Registrado: 13 Sep 2006 Mensajes: 167 Ubicación: lima - perú
|
Publicado:
Vie Nov 17, 2006 7:29 pm Asunto:
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
simple, busca el mismo texto en español _________________ "Sean uno... para que el mundo crea" (Jesucristo)
El Señor está presente en la Eucaristía, date tiempo. |
|
Volver arriba |
|
 |
José Miguel Arráiz Veterano
Registrado: 02 Oct 2005 Mensajes: 1407 Ubicación: Venezuela
|
Publicado:
Vie Nov 17, 2006 7:56 pm Asunto:
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
No los he conseguido. Este tipo de artículos no están publicados en las Web de apologética en español. Precisamente por eso es tan importante ir traduciendolos. _________________ http://www.apologeticacatolica.org
"Para mis pies, antorcha es tu Palabra, luz para mi sendero" |
|
Volver arriba |
|
 |
Maellus haereticorum Veterano
Registrado: 03 Oct 2005 Mensajes: 1775
|
Publicado:
Sab Nov 18, 2006 3:35 am Asunto:
Re: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
Hola Miguel:
Te ayudo con dos párrafos. Espero que los demás hermanos también puedan ayudar.
Esto es para la obra de Dios: la mies es mucha y los operarios pocos...ayudemos a esos pocos operarios que trabajan por el Reino, juntos podremos defender la Fe:
José Miguel Arráiz escribió: |
DECREE OF THE COUNCIL AGAINST NESTORIUS.
As, in addition to other things, the impious Nestorius has not obeyed our citation, and did not receive the holy bishops who were sent by us to him, we were compelled to examine his ungodly doctrines. We discovered that he had held and published impious doctrines in his letters and treatises, as well as in discourses which he delivered in this city, and which have been testified to. Compelled thereto by the canons and by the letter (anagkaiwV katepeixqenteV apo te twn kanonwn, kai ek thV epistolhV, k. t. h.) of our most holy father and fellow-servant Coelestine, the Roman bishop, we have come, with many tears, to this sorrowful sentence against him, namely, that our Lord Jesus Christ, whom he has blasphemed, decrees by the holy Synod that Nestorius be excluded from the episcopal dignity, and from all priestly communion. |
DECRETO DEL CONCILIO CONTRA NESTORIO
Además del resto, ya que el impío Nestorio no ha querido ni escuchar nuestra invitación ni acoger a los santísimos y piadosísimos obispos enviados por nosotros, necesariamente hemos debido proceder al examen de sus impías doctrinas. Habiendo constatado, por el examen de sus cartas, de los escritos que fueron leídos, de sus recientes afirmaciones hechas en esta metrópolis y confirmadas por testigos, que él piensa y predica impíamente, motivados por los cánones de la carta de nuestro santísimo padre y colega en el ministerio, Celestino, obispo de la Iglesia de Roma, hemos debido llegar, frecuentemente con lágrimas en los ojos, a esta dolorosísima condena en su contra, a saber, que Nuestro Señor Jesucristo, de quien él ha blasfemado, decreta por el Santo Sínodo que Nestorio sea excluído de la dignidad episcopal y de toda comunión sacerdotal.
José Miguel Arráiz escribió: |
THE DEFINITION OF FAITH OF THE COUNCIL OF CHALCEDON.
And, for the confirmation of the orthodox doctrines, it has rightly added to these the letter of the President of the great and old Rome, the most blessed and holy Archbishop Leo, which was addressed to Archbishop Flavian of blessed memory, for the removal of the false doctrines of Eutyches, judging them to be agreeable to the confession of the great Peter, and as it were a common pillar against misbelievers. |
DEFINICIóN DE LA FE DEL CONCILIO DE CLACEDONIA
Y para la confirmación de la verdadera doctrina la carta del Pontífice León, santísimo arzobispo de la enorme y antiquísima ciudad de Roma, escrita al arzobispo Flaviano, de santa memoria, para refutar la malvada concepción de Eutiques; ella, de hecho, está en armonía con la confesión del gran Pedro; y es para nosotros una columna común contra los incrédulos _________________
 |
|
Volver arriba |
|
 |
José Miguel Arráiz Veterano
Registrado: 02 Oct 2005 Mensajes: 1407 Ubicación: Venezuela
|
Publicado:
Sab Nov 18, 2006 5:33 am Asunto:
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
Gracias por el apoyo Malleus
Coloco las que he traducido. Si alguien ve un error en la traducción por favor me avisa.
Epístola de Cirilo a Nestorio con los XII anatemas escribió: | .
Y si su santidad no tiene en mente a esto según los límites definidos en los escritos de nuestro hermano de bendita memoria y el más reverenciado Celestino, obispo de la Iglesia de Roma, será bien seguro que usted no tendrá parte con nosotros, ni lugar o situación (conexión) entre los sacerdotes y los obispos del Dios”
|
Extractos de las actas, Sesión II escribió: |
El presbítero Philip y legado de la cátedra apostólica dijeron: Bendecimos la Trinidad Santa y adorable que nuestra humildad ha sido considerada para asistir vuestro santo Sínodo. Durante mucho tiempo nuestro más bendecido Papa Celestino, obispo de la silla apostólica, a través de las cartas que le ha enviado el santo y más piadoso Cirilo obispo de Alejandría, ha juzgado concerniente tomar cartas en el asunto por medio de cartas que han sido mostradas a vuestra santa asamblea. Y ahora nuevamente para la corroboración de la fe católica, él ha enviado a nosotros cartas a todas sus santidades, las cuales manda sean leídas con propicia reverencia en los próximos minutos eclesiales
Arcadio, un obispo y el legado de la iglesia romana dijeron: Puede su santidad dar por favor la orden que las letras del santo y siempre a ser mencionado con veneración Papa Celestino, obispo de la silla apostólica, las cuales han sido traídas por nosotros para ser leídas y desde las cuales su reverencia podrá ver aquello que importa a todas las Iglesias.
Cirilo, obispo de Alejandría dijo: Permitid la carta recibida de el mas santo y mas completamente bendecido Celestino, obispo de la silla de Roma sea leída a el santo Sínodo con el honor apropiado”
|
Extractos de las actas, Sesión II, luego de la lectura de la carta del Papa al Sinodo escribió: |
Philip, presbítero y legado de la silla apostólica dijo: Ofrecemos nuestro agradecimiento al santo y venerable Sínodo, tal que cuando los escritos de nuestro santo y bendito Papa ha sido leido, los santos miembros por nuestras santas voces han acompañado ustedes mismos a la santa cabeza también por sus santas aclamaciones. Ya que sus santidades no son ignorantes que la cabeza de la entera fe, la cabeza de los apóstoles es el bendecido Pedro el apóstol,…
Philip, presbítero y legado de la silla apostólica dijo: No hay duda, y de hecho ha sido conocido en todas las edades, que el santo y más bendecido Pedro, príncipe y cabeza de los apóstoles, pilar de la fe y fundación de la Iglesia Católica, recibio las llaves del reino de nuestro Señor Jesucristo, el sabio y redentor de la raza humana, y que a él se dio el poder de atar y desatar pecados, quien incluso día a día y por siempre vive y juzga en sus sucesores. El santo y más bendecido Papa Celestino de acuerdo a su orden es el sucesor y mantiene este lugar…
|
_________________ http://www.apologeticacatolica.org
"Para mis pies, antorcha es tu Palabra, luz para mi sendero" |
|
Volver arriba |
|
 |
José Miguel Arráiz Veterano
Registrado: 02 Oct 2005 Mensajes: 1407 Ubicación: Venezuela
|
Publicado:
Sab Nov 18, 2006 6:02 pm Asunto:
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
Gracias Estefanos
Ya le escribí y yo mismo estoy buscando el dicho foro su aportación a ver si la encuentro.
Si por casualidad conservas el enlace por favor envíamelo por mp.
Dios te bendiga _________________ http://www.apologeticacatolica.org
"Para mis pies, antorcha es tu Palabra, luz para mi sendero" |
|
Volver arriba |
|
 |
goyervid Veterano
Registrado: 29 Dic 2005 Mensajes: 2584
|
Publicado:
Lun Nov 20, 2006 6:30 pm Asunto:
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
Cita: |
THE LETTER OF POPE COELESTINE TO THE SYNOD OF EPHESUS.
... Out of our solicitude, we have sent our holy brethren and fellow priests, who are at one with us and are most approved men, Arcadius, and Projectus, the bishops, and our presbyter, Philip, that they may be present at what is done and may carry out what things have been already decreed by us (quae a nobis antea statuta sunt, exequatur).
To the performing of which we have no doubt that your holiness will assent when it is seen that what has been decreed is for the security of the whole church.
|
TRADUCCION:
En honor a la verdad, y con el poder que se me otorga desde lo alto, declaro de una vez por todas que la primacía petrina ha sida una falacia, como bien lo demsotró mi buen estimado Demonhunter... podéis ir en paz, la misa ha terminado jeje.. un chascarrillo nada más...
Ahora sí... TRADUCCION
La Carta del Papa Celestino a el Sínodo de Efeso...
De nuestra propia solicitud, hemos enviado a nuestros santos hermanos y conciudadanos sacerdotes, que son en sí uno (tiene un mismo snetir) y son los hombres más aprovados, Arcadio, y Proyecto?, los cardenales, y nuestro presbítero, Felipe, para que ellos estén presentes en lo que se esta haciendo y puedan llevar a cabo las cosas que se han ya decretado por nosotros (quae a nobis antea statuta sunt, exequatur - no sé latín).
Mediante este acto, no tenemos duda de que su santidad va a estar de acuerdo cuando sea visto que lo que se ha drecretado es para la seguridad de la iglesia como un todo (o completa)...
... o algo así...
Yo te ayudo también con la traducción de la respuesta del Sínodo al Papa Celestino...
Bendiciones... |
|
Volver arriba |
|
 |
goyervid Veterano
Registrado: 29 Dic 2005 Mensajes: 2584
|
Publicado:
Lun Nov 20, 2006 7:38 pm Asunto:
Tema: Ayuda para traducir citas sobre la primacía Petrina |
|
|
Cita: |
THE LETTER OF THE SYNOD TO POPE CELESTINE.
...The zeal of your holiness for piety, and your care for the right faith, so grateful and highly pleasing to God the Saviour of us all, are worthy of all admiration. For it is your custom in such great matters to make trial of all things, and the confirmation of the Churches you have made your own care. But since it is right that all things which have taken place should be brought to the knowledge of your holiness, we are writing of necessity [to inform you] that, by the will of Christ the Saviour of us all, and in accordance with the orders of the most pious and Christ-loving Emperors, we assembled together in the Metropolis of the Ephesians from many and far scattered regions, being in all over two hundred bishops.
With our brethren and fellow-ministers, both Cyril the bishop and Memnon, who had endured reproval at their hands, we are all in communion, and after the rashness [of their accusers] we both have and do perform the liturgy in common, all together celebrating the Synaxis, having made of none effect their play in writing, and having thus shewn that it lacked all validity and effect. For it was mere reviling and nothing else. For what kind of a synod could thirty men hold, some of whom were marked with the stamp of heresy, and some without sees and ejected [from their dioceses]? Or what strength could it have in opposition to a synod gathered from all the whole world? For there were sitting with us the most reverend bishops Arcadius and Projectus, and with them the most holy presbyter Philip, all of whom were sent by your holiness, who gave to us your presence and filled the place of the Apostolic See (thV apostolikhV kaqedraV).and Christ-loving Emperors, we assembled together in the Metropolis of the Ephesians from many and far scattered regions, being in all over two hundred bishops.
|
THE LETTER OF THE SYNOD TO POPE CELESTINE.
Carta de el Sínodo al Papa Celestino
...The zeal of your holiness for piety, and your care for the right faith, so grateful and highly pleasing to God the Saviour of us all, are worthy of all admiration. For it is your custom in such great matters to make trial of all things, and the confirmation of the Churches you have made your own care. But since it is right that all things which have taken place should be brought to the knowledge of your holiness, we are writing of necessity [to inform you] that, by the will of Christ the Saviour of us all, and in accordance with the orders of the most pious and Christ-loving Emperors, we assembled together in the Metropolis of the Ephesians from many and far scattered regions, being in all over two hundred bishops.
...el ahínco (gran pasión) de su santidad for la piedad, y su preocupación por la fé verdadera, cosas que san grandemente agradecidas y que agardan a Dios el salvados de todos nosotros, son dignas de toda admiración. Como es su costumbre, en cosas de tanta relevancia, usted ha hecho su propia preocupación el juzgar todas las cosas y la confirmación de las Iglesias. Pero, como es lo correcto que todas las cosas que han estado pasando sean traídas al conocimiento de su santidad, nosotros estamos escribiendo [para informarle a usted] que, en el nombre (voluntad) de Cristo el Salvador de todos nosotros, y de acuerdo con las órdenes de los emperadores más piadosos y amantes de Cristo, nosotros nos reunimos juntos en la Metrópolis de los Efesiosdesde muchas y lejanas regiones, siendo entre todos un poco más de doscientos cardenales.
With our brethren and fellow-ministers, both Cyril the bishop and Memnon, who had endured reproval at their hands, we are all in communion, and after the rashness [of their accusers] we both have and do perform the liturgy in common, all together celebrating the Synaxis, having made of none effect their play in writing, and having thus shewn that it lacked all validity and effect.
Con nuestros hermanos y camaradas ministros, Cirilo y Memnon, que han sufrido reprobación en manos de ellos, todos nosotros estamos en comunión, y después de la 'comezón' [de sus acusadores] que nosotros tenemos y llevamos a cabo la liturgia en común, todos juntos celebrando la Sinaxis?, haciendo con esto nulo el efecto de su juego por escrito, y habiendo de esta manera demostrado que le falta toda validez y efecto.
For it was mere reviling and nothing else. For what kind of a synod could thirty men hold, some of whom were marked with the stamp of heresy, and some without sees and ejected [from their dioceses]? Or what strength could it have in opposition to a synod gathered from all the whole world? For there were sitting with us the most reverend bishops Arcadius and Projectus, and with them the most holy presbyter Philip, all of whom were sent by your holiness, who gave to us your presence and filled the place of the Apostolic See (thV apostolikhV kaqedraV).
Porque fué solo vituperio y nada mas. Porque qué tipo de sínodo podrían 30 hombres mantener, algunos de los cuáles fueron señalados con el sello de la herejía, y algunos sin catedral y expulsados [de sus diócesis]? O que poder pudo haber tenido en oposición a un sínodo reunido desde todo el mundo? Porque estuvieron sentados con nosotros los más reveren ciados cardenales Acardio y Proyecto?, y con ellos el mas santo presbítero Felipe, todos los cuales fueron enviados por su santidad, quien nos dió su presencia y llenó el lugar de la Catedral Apostólica.
and Christ-loving Emperors, we assembled together in the Metropolis of the Ephesians from many and far scattered regions, being in all over two hundred bishops.
Creo que esto lo copiaste por error del párrafo anterior... |
|
Volver arriba |
|
 |
|