Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Lun May 07, 2007 7:19 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
No se me duerman que esto se pone interesante, me gusta eso de dialogar y debatir con hnos. que lo saben hacer dentro del respeto y la concordia. Bueno; les voy a dar chace de irse a dormir, nomás no se olviden de hacer sus oraciones y pedir por que nos comvirtamos cada día más y ser fieles testigos del amor de Dios.
Bendiciones y Buenas noches
(Que sueñen con los angelitos!)
Nos comunicamos otro día. _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Mar May 08, 2007 6:03 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Interesante tu articulo QuestionMark? hasta en los pekeños detalles te fijas...
El buen Lancelot ya se quedo dormido... se desconecto hace 2 horas jeje...
Bueno ke pases buenas noches
-Bendiciones- _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Mar May 08, 2007 3:32 pm Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Interesante tu observación QuestionMark
Volviendo a Mateo arameo, siempre Pedro es llamado Kefá, y fue el traductor griego el que le llama Petro por no decirle Petra.
Otro detalle de este manuscrito es que aparece el tetagrama de Yahvew donde el griego dice Señor .
Bendiciones!!
-Lancelot- _________________ http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21) |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Mar May 08, 2007 9:04 pm Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Lancelot: muy buena observación, pero no será posible que copiaras la parte en arameo y la publicaras. Nos ayudaría mucho pués no tenemos acceso a los textos originales, al menos en parte.  _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Mar May 08, 2007 10:38 pm Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
En la traducción al español que hicieron los protestantes mesianicos, ellos pusieron por ejemplo:
Mateo 1:
22 Todo esto sucedió para cumplir lo que habló Yhwh por medio del profeta Yeshayahu, diciendo:.
Aqui te presento esa parte del texto, se encuentra en la segunda pagina del manuscrito de Tillet, y debajo te pongo el texto en caracteres de hebreo moderno:
Este link te llevará a las paginas 1 al 9 de la copia del manuscrito.
Pages1-9.pdf 3MB
y este a la versión digitalizada (hebreo moderno) del manuscrito:
http://www.torahresource.com/DuTillet/DuTilletHebOnly.pdf
Nota: No soy bueno en hebreo/arameo, tal vez erré en la porción de texto que te dí, pero en el link puedes ver el texto completo y revisar el tetagrama por ti mismo.
Bendiciones!!
-Lancelot- _________________ http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21) |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Mar May 08, 2007 10:59 pm Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
 |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Mie May 09, 2007 1:38 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Como decía un comandante en un programa cómico: Muy bien muchachito, Je, Je, Je, muy bien!
Muy interesante y muy gráfico, eso es: "que cuando se dice que la burra es negra, es por que se tienen los pelos en la mano". Gracias por el link, te prometo que las próximas clases que tome serán arameo y griego.
Al rato... _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Mie May 09, 2007 7:50 pm Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Jajaja QuestionMark? y Lancelot, parecen ateos xD
Intentando demostrar la incongruencia de la algunas biblias jeje
Mat 5:2 et aperiens os suum docebat eos dicens
Mat 5:3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
Mat 5:4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
Mat 5:5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
Mat 5:6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
Mat 5:7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Mat 5:8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
Mat 5:9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Vie May 11, 2007 12:59 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Neofenix: como que parecemos ateos , es solamente una manera de descubrir la verdad y la verdad nos hace libres.
Veo en los post como muchos confian en la versión bíblica King James la cuál está basada en manuscritos corrompidos y de calidad inferior, que en muchos de los casos no representa correctamente el significado o el mensaje del texto original.
Para muestras un botón: Una de las historia favoritas de la biblia, la de Jesús perdonando a la mujer sorrprendida en adulterio (jn 8:3-11) no pertenece a la biblia.
Cosas no? _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Vie May 11, 2007 6:03 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
QuestionMark? ese punto no lo entendi jeje, como que la historia de Jn 8:3-11, no pertenece a la biblia? _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Vie May 11, 2007 7:13 pm Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Solamente unos "tips" para descubrir este y otros casos más:
1- La historia no se encuentra en los mejores y más antiguos manuscritos del Evangelio según San Juan.
2-la historia está escrita en un estilo diferente al que encontramos en el resto del Evangelio (antes y después de la historia)
3-Incluye una gran cantidad de palabras y frases que de otra manera fueran ajenas al Evangelio.
Como llegamos a esta conclusión? Hay numerosa teorias sobre esto. Pero los estudiosos dicen que probablmente era una historia bien conocida en la tradición oral sobre Jesús, la cuál en cierto punto fué agregada al margen del manuscrito. De allí es que algún escriba pensó que era parte del texto y lo incluyó inmediatamente despues de que Juan concluye en 7:52.
Vale notar que otro escriba insertó el relarto en una locación diferente en el N.T. alguno después de Jn 21:25 y otros después de Lc 21:38, entonces, cualquiera que lo escribió no fué Juan.
De allí es que sale el dilema: Si esta historia no formaba parte del Evangelio original, debe ser cosnsiderada parte de la Biblia? No todos contestarán de la misma forma, pero la mayoria de los críticos responderán que no.
Cosas no?  _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Vie May 11, 2007 11:50 pm Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Orale:o
Pero cuando fue adherida la historia? _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 12:03 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Neofenix: en eso ando, averiguando cuando fué hecho el agregado; a ver si le pedimos ayuda a Lancelot, pués él tiene acceso a versiones antiguas.
Tan pronto tenga algo, te lo comunico  _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 1:05 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Cuando hablamos del Nuevo Testamento nos encontramos con una gran cantidad de pruebas o evidencias en donde el problema es encontrar principios básicos de edición. Tenemos miles de manuscritos, en gran contraste a los muy pocos manuscritos de autores en griego clásico. No solamente hay miles de manuscritos Griegos, también muchos manuscritos traducidos al Latin, Syriaco, Egipcio y otras lenguas.
La gran mayoría de los manuscritos Griegos contienen textos que se hicieron "standar" en el siglo V. Muy pocos manuscritos contienen textos mas antiguos. La primera edición impresa del texto griego fué el texto de Erasmus, en 1516. Antes de esto no se había examinado la historia de los textos. La autenticidad del texto "standar" -también apoyado por la Biblia Latina (Vulgata)- fué asumida sin cuestionamientos. Varias ediciones publicadas en los siglos XVI y XVII hacen notar la diferencia entre estas y los textos "standar".
La más notable de estas, fué la edición de Stephanus, que forman las bases de la versión King James en Inglaterra y la de Elzevir, que llegó a ser la versión continental "standar" (este, Elzevir, reclamaba que eran los Textos Recibidos o "Textus Receptus").
Estas versiones permanecieron sin alteración hasta que los críticos comenzaron a investigar su historia en los siglos XVIII y XIX.
Entre los más importantes manuscritos que conocemos están dos grupos de manuscritos escritos en papiro -el papiro Bodmer ( uno de los cuales fué escrito a finales del siglo II) y el papiro Chester Beatty (el cuál se fecha a princios o mediados del siglo III. Ambos papiros no están completos , se conservan solamente fragmentos. Pero tenemos dos manuscritos producidos en el siglo IV por escribas profesionales en Alejandría, que contienen la mayoría del N.T. El Código Sinaí contiene todo el N.T. y el, un poco más antiguo, Codigo Vaticanus nos lleva hasta Hebreos 9:13.
Ninguno de estos manuscritos fueron usados en la preparación autorizada de la Versión King James. Pero casi todas las autoridades en el texto llegaron al acuerdo de que se tiene una mejor versión, que la "standar" del siglo V, que muestra signos claros de haber sido editada. Estos dos manuscritos forman las bases de los textos, preparados por Westcot y Hort en el siglo XIX.
Later... _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 1:23 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Neofenix: casi se me olvida en el Código Vaticano no esta la historia de la mujer adúltera (Jn 7:53 - 8:11)
Pregunta contestada.  _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 6:03 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Hola! bueno, primero recordemos que la Critica Textual considera como primer atributo la antiguedad de un manuscrito, sinembargo en el caso de Juan puede haber motivos para que haya sido incluido el fragmento en cuestión.
Westcott-Hort
Juan 8:
3αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
4λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επ αυτοφωρω μοιχευομενη
5εν δε τω νομω [ημιν] μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις
6[τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου] ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω κατεγραφεν εις την γην
7ως δε επεμενον ερωτωντες [αυτον] ανεκυψεν και ειπεν [αυτοις] ο αναμαρτητος υμων πρωτος επ αυτην βαλετω λιθον
8και παλιν κατακυψας εγραφεν εις την γην
9οι δε ακουσαντες εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εν μεσω ουσα
10ανακυψας δε ο ιησους ειπεν αυτη γυναι που εισιν ουδεις σε κατεκρινεν
11η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου απο του νυν μηκετι αμαρτανε
=========
1550 Stephanus New Testament
Juan 8:
3αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
4λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω μοιχευομενη
5εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις
6τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην
7ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανακυψας ειπεν προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτη βαλετω
8και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην
9οι δε ακουσαντες και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων εως των εσχατων και κατελειφθη μονος ο ιησους και η γυνη εν μεσω εστωσα
10ανακυψας δε ο ιησους και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος ειπεν αυτη η γυνη που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου ουδεις σε κατεκρινεν
11η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε αυτη ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου και μηκετι αμαρτανε
=====
1894 Scrivener New Testament (TR1894)
Juan 8:
3αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
4λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω μοιχευομενη
5εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι συ ουν τι λεγεις
6τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην μη προσποιουμενος
7ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον ανακυψας ειπεν προς αυτους ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτη βαλετω
8και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην
9οι δε ακουσαντες και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων εως των εσχατων και κατελειφθη μονος ο ιησους και η γυνη εν μεσω εστωσα
10ανακυψας δε ο ιησους και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος ειπεν αυτη η γυνη που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου ουδεις σε κατεκρινεν
11η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε αυτη ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου και μηκετι αμαρτανε
Fuente: www.biblegateway.com
Aqui estan más comparaciones con otros textos griegos como el Alejandrino:
http://greeknewtestament.com/B43C008.htm
Pero todos incluyen la historia de Juan 8,3-11
Bendiciones!!
-Lancelot- _________________ http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21) |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 6:04 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Eres poderoso xD
Si no fuera catolico (yo) haria una estatua tuya y haria sacrificios ahi xD (es broma)
Jeje eres bueno encontrando informacion, ahora solo nos falta lo que agregue el buen Lancelot...
Nos vemos QuestionMark? cuidate Dios te Bendiga
Por el momento este fenix a dormir _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 6:11 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
-Lancelot- estas despierto?
Del nabo, yo crei ke iba a postear antes ke tu, por eso dije lo anterior... aunke no aclara mucho xD
Nos vemos mañana, Circulo a las 2:00pm
P.D. Yeah!! mi post numero 100 _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 7:20 pm Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Excelente información mi querido Lancelot. Como que en estos ultimos post hemos aprendido bastante. o no? La versión Dios Habla Hoy especifica que el texto falta en la mayoría de los mss. Otros más los incluyen en distinto lugar. Algo similar dice la Nueva Biblia de Jerusalén, Revisada y Aumentada.
Later... _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
Gepeto Veterano
Registrado: 26 May 2006 Mensajes: 1941
|
Publicado:
Sab May 12, 2007 8:55 pm Asunto:
Re: San Pablo y El A.T. Griego (LXX)
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
-Lancelot- escribió: | באמונתו / אֱמוּנָה (emuná) (Habacuc 2:4 Hebrea)
πιστεως (Romanos 1:17)
πίστεως (Habacuc 2:4 LXX)
"Sucumbirá quien no tiene el alma recta. mas el justo, por su fidelidad vivirá"
(Habacuc 2:4 BJ)
Introducción
Quisiera compartirles esta nota que observé hace unos días, aunque no pude hacerlo al instante pues me encontraba en una jornada vocacional, y no había una computadora con internet a la mano xD.
El libro de Habacuc, en el Capítulo 2 y versículo 4 dice que "El Justo por su fidelidad vivirá", la palabra hebrea usada es emuná , según BLB Lexicon (referencia protestante):
Strong's Number 0530 matches the Hebrew 'emuwnah
1) firmness, fidelity, steadfastness, steadiness
strongs: fem. de 529; lit. firmeza; fig. seguridad; mor. fidelidad
La Versión griega (Septuaginta ó LXX) y San Pablo
Sinembargo, el -antiguo testamento griego- utiliza la palabra πίστεως (Habacuc 2:4 LXX) que significa "fé" (y se refiere a una fe firme y fiel).
Y San Pablo nos presenta esta palabra al citar el A.T. (Habacuc 2:4):
Romanos 1:
17 Porque en él se revela la justicia de Dios, de fe en fe, como dice la Escritura: El justo vivirá por la fe.
Gálatas 3:
11 - Y que la ley no justifica a nadie ante Dios es cosa evidente, pues el justo vivirá por la fe;
Así pues, San Pablo nos demuestra que él se basó en la Septuaginta (el Antiguo Testamento griego) para citar Habacuc 2:4 (y Hebreos 10:38 igual, aunque no se comprueba que sea de autoría Paulina ó escrito por San Pablo).
Las Palabras FE y FIDELIDAD en el Antiguo Testamento Hebreo
h539 Strongs FE
אָמַן האמנתי amán
raíz prim.; prop. levantar o mantener; criar como padre o enfermero; fig. rendirse (o ser) firme o fiel, confiar o cree, permanecer o estar quieto.
La Fe en el A.T. implicaba Mantenerse en el Señor, Estar Firme en el Señor, ser Fiel al Señor, Confíar en el Señor, Creer en el Señor, Permanecer en el Señor... no solamente.. creer.
Isaías 28:16 Por eso, así dice el Señor Yahveh: «He aquí que yo pongo por fundamento en Sión una piedra elegida, angular, preciosa y fundamental: quien tuviere fe en ella no vacilará.
Salmos 116:
10 ¡Tengo fe, aún cuando digo: «Muy desdichado soy»!,
Salmos 78:
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe.
Esta es la palabra amán que es la FE. No solo el "creer" como intelecto o sentimiento.
Cuando nos presenta la palabra Fidelidad, nos habla sobre la Obediencia a los mandatos de Dios:
באמונתו
H530 FIDELIDAD
אֱמוּנָה emuná; o (abr.)
אֱמֻנָה emuná; fem. de 529; lit. firmeza; fig. seguridad; mor. fidelidad.
(firmness, fidelity, steadfastness, steadiness)
Habacuc 2:
4 Sucumbirá quien no tiene el alma recta. mas el justo, por su fidelidad vivirá
"La Fidelidad -Oseas 2:22+ (Nota mía: en Reina Valera es 2:20) - a la Palabra y a la voluntad de Dios, caracteriza al Justo y le garantiza seguridad y vida" (Comentario al pie de pagina de la Nueva Biblia de Jerusalén)
Claro es, pues, que emuná y amán son cosas distintas. Emuná habla de Fidelidad mientras que amán habla de permanecer en el Señor, de la FE.
¿Qué sucede pues con el concepto de creer?
Sucede que la ReinaValera (y la mayoría de las traducciones protestantes) no traducen FE sino CREER.
En la Reina Valera 1960 la palabra Fe sólo aparece 3 veces en el Antiguo Testamento, y no hablan de la FE realmente:
Num 35:30 Cualquiera que diere muerte a alguno, por dicho de testigos morirá el homicida; mas un solo testigo no hará fe contra una persona para que muera.
En este verso no habala de fe, sino de una declaración de testigos.
Isa 57:11 ¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he guardado silencio desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
No habla de la Fe sino de embustería. (la palabra Hebrea de FE nisiqueira aparece)
Hab 2:4 He aquí que aquel cuya alma no es recta, se enorgullece; mas el justo por su fe vivirá.
Aquí el texto hebreo no lee Fe (amán) sino Fidelidad (emuná), pero la versión griega (LXX) traduce FE (Pistis).
Relación con el asunto de Sola Fides
En la RV, cuando debe aparecer la palabra FE hebrea y todo lo que esto implica, dice sólo Creer. Creer a secas, sin todo lo que es amán, suena a un mero acto intelectual y sentimental. Eso no es fe (Cf. Santiago 2:26).
Curiosamente en la cita "el justo por su fe vivirá", su raiz es fidelidad y por lo tanto, la Fe implica obediencia y no un sentimiento o sensación.
[color=blue]Toda Escritura es Inspirada por Dios...[/color]
Ahora, recordemos lo que el mismo Pablo nos ha dicho y a qué se refería...
2 Timoteo 3:
16 Toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para argüir, para corregir y para educar en la justicia;
¿A qué se refería con "toda escritura"?
Al Antiguo Testamento
¿A cuál?
¡Se estaba refiriendo al Antiguo Testamento Griego! ¡ la LXX !
Conclusión
Ya vemos como San Pablo tomó la LXX:
Habacuc 2:4
εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω ο
δε δικαιος εκ πιστεως μου ζησεται
(pistews)
(http://septuagint.org/LXX/Habakkuk/Habakkuk2.html)
Romanos 1:
17 δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται
Y además como la raiz de fe que toma San Pablo es la Fidelidad, y no el Creer en la versión Hebrea, estamos hablando de una fe que no es estéril, que no está sola, sino que la verdadera fé es obediente y fiel.
Dos Puntos:
1. Sola Fides (ó solo creer) es una farsa.
2. Los Libros Deuterocanónicos son Inspirados, dicho por el puño y letra de San Pablo.
Oh Señor, padre y dueño de mi vida, no me abandones al capricho de mis labios, no permitas que por ellos caiga.
Y reconocerán los que queden que nada vale más que el temor del Señor, nada más dulce que atender a los mandatos del Señor.(Eclesiástico ó Sirácida 23:1,27)
Bendiciones!!
-Lancelot- |
Te comento que este texto no debiera decir asi:
Cita: | [color=blue]Toda Escritura es Inspirada por Dios...[/color] |
Sino "toda Escritura divinamente inspirada es.."
Por lo demas, tengo por inspirados los Libros en cuestion.
Saludos. _________________ SALLATAB SIM AELEP AVOHEJ... |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Dom May 13, 2007 6:34 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Lancelot, Neofenix: se unió alguien más a la "plática", espero lo haga con el respeto, apertura y concordia conque hasta ahora se ha llevado el tema.
Seguimos:
Los últimos 12 versos de Mateo:
Este otro ejemplo no es tan familiar para el lector casual de la biblia, pero ha influenciado enormemente la historia de la interpretación bíblica y ha causado problemas para los estudiosos de la tradición textual del N.T. este caso lo encontramos en el Evangelio según Marcos y concierne al final.
En el recuento de Marcos, se nos dice que Jesús fué crucificado y luego sepultado por José de Arimatea en el dia antes del "dia del reposo" (Sabbath) (Mc 15:42-47). En el dia después del Sabbath (dia de reposo), Maria Magdalena y otras dos mujeres volvieron a la tumba de Jesús para "perfumar el cuerpo de Jesús" (Mc 16:1-2). Cuando llegaron, encontraron que la piedra había sido movida. Entrando a la tumba, vieron a un joven vestido de blanco, que les dijo, "no se asusten! Ustedes buscan a Jesús de Nazareth, el que fué crucificado. Ha resucitado; no está aquí. Miren el lugar donde lo pusieron". entonces les instruyó a las mujeres a ir y decir a sus discípulos que Jesús llegaría antes que ellos y que allí le verían tal como les había dicho. Pero las mujeres salieron huyendo del sepulcro pués estaban temblando, asustadas. Y no dijeron nada a nadie (Mc 16:4- .
Luego vienen los doce versos de Mc, que continuan la historia. Jesús se le aparece a Maria Magdalena, quién fué y les dijo a los discipulos; pero ellos no le creyeron (vv 9-11). Él, entonces aparece a otros dos (vv12-14), y finalmente a los once discípulos (los Doce, no incluyendo a Judas Iscariote) mientras estaban sentados a la mesa. Jesús les reprende por su falta de fe, y les comisiona a ir por todo el mundo y proclamar el mensaje de salvación. Aquellos que crean y sean bautizados serán salvos, pero aquellos que no crean serán condenados. Y entonces viene los dos versos más intrigantes del pasaje:
"Y estas serán las señales que acompañen a los que creen: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas; tomarán en las manos serpientes y si beben algo venenoso, no les hará daño, además pondrán las manos sobre los enfermos, y estos sanarán" (vv 17-1
Jesús es entonces llevado al cielo y se sentó a la derecha de Dios. Y sus discípulos salieron a anunciar el mensaje por todas partes; y el Señor les ayudaba y confirmaba el mensaje acompañandolo con señales (vv19-20).
Es un pasaje terrifico, misterioso, conmovedor y poderoso. Este pasaje no estaba originalmente en el Evangelio según Marcos, Fué agregado más tarde por un escriba.
De alguna manera este "problema textual" es más disputado que el pasaje de la "mujer adúltera", pués sin estos versos finales, Marcos tendría un muy diferente y dificil de entender, final.
Cuál es la evidencia? pues que la mayoría de las versiones no son tomados de fuentes autenticas y que los más antiguos textos Griegos tampoco son los originales. Otra pista es que los versos no existen en los dos más antiguos y mejores manuscritos del Evangellio de Marcos. Aparte de otros importantes testigos; el estilo de escritura es diferente a la encontrada en el Evangelio de Mc; la transición entre este pasaje y en que le precede es dificil de entender (Maria Magdalena es introducida en el verso 9 como si ella no se hubiera mencionado ya) A esto le agragamos un gran numero de palabras y frases que no se encuentran en ninguna otra parte en el Evangelio de Marcos.
Debemos notar que sin estos versos la historia se "cortaria" de manera imprevista o abrupta. Veamos que pasa cuando quitamos estos versos. A las mujeres se les dijo que informaran a los discípulos que Jesús llegaría antes que ellos a Galilea y que allí los encontraría, pero esta, las mujeres, salieron huyendo y no dijeron nada a nadie, porque tenían miedo, y aquí termina el evangelio.
Obviamente, los escriban pensaron que la historia termina de forma abrupta. Las mujeres no le dijeron a nadie? entonces, los disicpulos nunca se dieron cuenta de la resurrección? O Jesús nunca se les apareció? Como encontrarle solución a esto? agregándole otro final!
Es que Marcos intentaba, de verdad, terminar el evangelio en 16:8? que clase de final es este? Es como si al terminar, el lector tomara un descanso, tomara un poco de aire y exclamara: Que!
Que cosas, no? _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 5:21 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Algo había leído sobre ese final jejeje.
Sí sabes lo del detalle en el evangelio de Lucas? cuando narra que Jesús está en galilea y luego lo sitúa en las sinagogas de Judea?, sinembargo viendo el paralelo de Marcos, éste dice que estaba en las sinagogas de Galilea! como tú dices.. que cosas no?
Bendiciones!!
-Lancelot- _________________ http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21) |
|
Volver arriba |
|
 |
QuestionMark? Asiduo
Registrado: 26 Feb 2007 Mensajes: 259 Ubicación: Los Angeles, CA. USA
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 5:56 am Asunto:
Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Lancelot: pensé que ya te habías retirado,referente a tu post, se te olvida que Jesús podía estar en dos sitios a la vez (bipartición)
Como ya te diste cuenta, no hay muchos "interesados" en este tema muy polémico pero aclaratorio.
Nomás hazme saber si le seguimos o que? Tengo bastante de donde "cortar".  _________________ El que respeta al Señor aprendrerá a actuar rectamente e iluminará a otros con sus enseñanzas. |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 6:23 am Asunto:
Re: Respuesta
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
QuestionMark? escribió: | Lancelot: pensé que ya te habías retirado,referente a tu post, se te olvida que Jesús podía estar en dos sitios a la vez (bipartición)
Como ya te diste cuenta, no hay muchos "interesados" en este tema muy polémico pero aclaratorio.
Nomás hazme saber si le seguimos o que? Tengo bastante de donde "cortar".  |
Jejeje no es que me retire, esque le doy tiempo para ver si alguien más responde.
Ciertamente no hay muchos interesados. Bueno Gepeto (el de Pinoccio) ya se unió al tema
Bendiciones!!
-Lancelot- _________________ http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21) |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 6:50 am Asunto:
Re: San Pablo y El A.T. Griego (LXX)
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Gepeto escribió: | -Lancelot- escribió: | באמונתו / אֱמוּנָה (emuná) (Habacuc 2:4 Hebrea)
πιστεως (Romanos 1:17)
πίστεως (Habacuc 2:4 LXX)
"Sucumbirá quien no tiene el alma recta. mas el justo, por su fidelidad vivirá"
(Habacuc 2:4 BJ)
Introducción
Quisiera compartirles esta nota que observé hace unos días, aunque no pude hacerlo al instante pues me encontraba en una jornada vocacional, y no había una computadora con internet a la mano xD.
El libro de Habacuc, en el Capítulo 2 y versículo 4 dice que "El Justo por su fidelidad vivirá", la palabra hebrea usada es emuná , según BLB Lexicon (referencia protestante):
Strong's Number 0530 matches the Hebrew 'emuwnah
1) firmness, fidelity, steadfastness, steadiness
strongs: fem. de 529; lit. firmeza; fig. seguridad; mor. fidelidad
La Versión griega (Septuaginta ó LXX) y San Pablo
Sinembargo, el -antiguo testamento griego- utiliza la palabra πίστεως (Habacuc 2:4 LXX) que significa "fé" (y se refiere a una fe firme y fiel).
Y San Pablo nos presenta esta palabra al citar el A.T. (Habacuc 2:4):
Romanos 1:
17 Porque en él se revela la justicia de Dios, de fe en fe, como dice la Escritura: El justo vivirá por la fe.
Gálatas 3:
11 - Y que la ley no justifica a nadie ante Dios es cosa evidente, pues el justo vivirá por la fe;
Así pues, San Pablo nos demuestra que él se basó en la Septuaginta (el Antiguo Testamento griego) para citar Habacuc 2:4 (y Hebreos 10:38 igual, aunque no se comprueba que sea de autoría Paulina ó escrito por San Pablo).
Las Palabras FE y FIDELIDAD en el Antiguo Testamento Hebreo
h539 Strongs FE
אָמַן האמנתי amán
raíz prim.; prop. levantar o mantener; criar como padre o enfermero; fig. rendirse (o ser) firme o fiel, confiar o cree, permanecer o estar quieto.
La Fe en el A.T. implicaba Mantenerse en el Señor, Estar Firme en el Señor, ser Fiel al Señor, Confíar en el Señor, Creer en el Señor, Permanecer en el Señor... no solamente.. creer.
Isaías 28:16 Por eso, así dice el Señor Yahveh: «He aquí que yo pongo por fundamento en Sión una piedra elegida, angular, preciosa y fundamental: quien tuviere fe en ella no vacilará.
Salmos 116:
10 ¡Tengo fe, aún cuando digo: «Muy desdichado soy»!,
Salmos 78:
32 Mas con todo pecaron todavía, en sus maravillas no tuvieron fe.
Esta es la palabra amán que es la FE. No solo el "creer" como intelecto o sentimiento.
Cuando nos presenta la palabra Fidelidad, nos habla sobre la Obediencia a los mandatos de Dios:
באמונתו
H530 FIDELIDAD
אֱמוּנָה emuná; o (abr.)
אֱמֻנָה emuná; fem. de 529; lit. firmeza; fig. seguridad; mor. fidelidad.
(firmness, fidelity, steadfastness, steadiness)
Habacuc 2:
4 Sucumbirá quien no tiene el alma recta. mas el justo, por su fidelidad vivirá
"La Fidelidad -Oseas 2:22+ (Nota mía: en Reina Valera es 2:20) - a la Palabra y a la voluntad de Dios, caracteriza al Justo y le garantiza seguridad y vida" (Comentario al pie de pagina de la Nueva Biblia de Jerusalén)
Claro es, pues, que emuná y amán son cosas distintas. Emuná habla de Fidelidad mientras que amán habla de permanecer en el Señor, de la FE.
¿Qué sucede pues con el concepto de creer?
Sucede que la ReinaValera (y la mayoría de las traducciones protestantes) no traducen FE sino CREER.
En la Reina Valera 1960 la palabra Fe sólo aparece 3 veces en el Antiguo Testamento, y no hablan de la FE realmente:
Num 35:30 Cualquiera que diere muerte a alguno, por dicho de testigos morirá el homicida; mas un solo testigo no hará fe contra una persona para que muera.
En este verso no habala de fe, sino de una declaración de testigos.
Isa 57:11 ¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he guardado silencio desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
No habla de la Fe sino de embustería. (la palabra Hebrea de FE nisiqueira aparece)
Hab 2:4 He aquí que aquel cuya alma no es recta, se enorgullece; mas el justo por su fe vivirá.
Aquí el texto hebreo no lee Fe (amán) sino Fidelidad (emuná), pero la versión griega (LXX) traduce FE (Pistis).
Relación con el asunto de Sola Fides
En la RV, cuando debe aparecer la palabra FE hebrea y todo lo que esto implica, dice sólo Creer. Creer a secas, sin todo lo que es amán, suena a un mero acto intelectual y sentimental. Eso no es fe (Cf. Santiago 2:26).
Curiosamente en la cita "el justo por su fe vivirá", su raiz es fidelidad y por lo tanto, la Fe implica obediencia y no un sentimiento o sensación.
[color=blue]Toda Escritura es Inspirada por Dios...[/color]
Ahora, recordemos lo que el mismo Pablo nos ha dicho y a qué se refería...
2 Timoteo 3:
16 Toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para argüir, para corregir y para educar en la justicia;
¿A qué se refería con "toda escritura"?
Al Antiguo Testamento
¿A cuál?
¡Se estaba refiriendo al Antiguo Testamento Griego! ¡ la LXX !
Conclusión
Ya vemos como San Pablo tomó la LXX:
Habacuc 2:4
εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω ο
δε δικαιος εκ πιστεως μου ζησεται
(pistews)
(http://septuagint.org/LXX/Habakkuk/Habakkuk2.html)
Romanos 1:
17 δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται
Y además como la raiz de fe que toma San Pablo es la Fidelidad, y no el Creer en la versión Hebrea, estamos hablando de una fe que no es estéril, que no está sola, sino que la verdadera fé es obediente y fiel.
Dos Puntos:
1. Sola Fides (ó solo creer) es una farsa.
2. Los Libros Deuterocanónicos son Inspirados, dicho por el puño y letra de San Pablo.
Oh Señor, padre y dueño de mi vida, no me abandones al capricho de mis labios, no permitas que por ellos caiga.
Y reconocerán los que queden que nada vale más que el temor del Señor, nada más dulce que atender a los mandatos del Señor.(Eclesiástico ó Sirácida 23:1,27)
Bendiciones!!
-Lancelot- |
Te comento que este texto no debiera decir asi:
Cita: | [color=blue]Toda Escritura es Inspirada por Dios...[/color] |
Sino "toda Escritura divinamente inspirada es.."
Por lo demas, tengo por inspirados los Libros en cuestion.
Saludos. |
-Bendiciones de Ntro Señor Jesucristo para todo-
Hola Gepeto, bueno solo queria analizar algo, si inspirada por Dios obvio es inspirada divinamente, no? _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 7:09 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Por cierto, se me olvido decirte QuestionMark? sobre ese pasaje jeje, si un profe de Teologia nos comento eso, queMarcos tenai dos finales, ahora la pregunta del millon... ¿Como se supo eso si Marcos no lo puso??? (entre toses) coff coff Tradicion coff coff _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 7:19 am Asunto:
Re: San Pablo y El A.T. Griego (LXX)
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Neofenix escribió: |
Te comento que este texto no debiera decir asi:
Cita: | [color=blue]Toda Escritura es Inspirada por Dios...[/color] |
Sino "toda Escritura divinamente inspirada es.."
Por lo demas, tengo por inspirados los Libros en cuestion.
Saludos. |
-Bendiciones de Ntro Señor Jesucristo para todo-
Hola Gepeto, bueno solo queria analizar algo, si inspirada por Dios obvio es inspirada divinamente, no?[/quote]
bueno, hay que revisar el texto griego para ver si "Theo" aparece como tal:
θεοπνευστος
theopneustos
Pues en esa palabra compuesta aparece Theo (Dios), según Strongs es:
θεόπνευστος
theopneustos
theh-op'-nyoo-stos
From G2316 and a presumed derivative of G4154; divinely breathed in: - given by inspiration of God.
BEndiciones!!
-Lancelot- |
|
Volver arriba |
|
 |
Neofenix Asiduo
Registrado: 30 Abr 2006 Mensajes: 149 Ubicación: desde la comodidad de mi compu...Cd. Juarez
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 7:27 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Tienes razon Lancelot, ajaja desde tu perspectiva y usando el diccionario ese seria lo correcto...
Me estuve dando una paseada por el foro de Jovenes Catolicos y alla estan diciendo sobre MTV lo mismo ke en este foro dicen sobre Discovery Channel jeje
Gepeto, hace mucho que no te veia por Catholic.net jeje, ojala puedas compartir tus puntos de vista y llegar a un comun acuerdo con nosotros
Gloria in Excelsis Deo Saecula Saeculorum _________________ Este es el dia que ha hecho el Señor, gocemos y alegremonos en el. (Salmo 118:24) |
|
Volver arriba |
|
 |
-Lancelot- Veterano
Registrado: 06 Oct 2005 Mensajes: 2008 Ubicación: Chih, Méx.
|
Publicado:
Mar May 15, 2007 7:35 am Asunto:
Tema: San Pablo y El A.T. Griego (LXX) |
|
|
Hoy el que se quedó dormido fue QuestionMark? jejeje, dulces sueños, el Señor le bendiga
Bendiciones!!
-Lancelot- _________________ http://www.ysobreestapiedra.co.cc | http://www.salvationhistory.com
Que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, y así el mundo crea que tú me enviaste. (Jn 17,21) |
|
Volver arriba |
|
 |
|