Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
Esther Filomena Veterano
Registrado: 03 Ene 2006 Mensajes: 2345
|
Publicado:
Mar Jun 26, 2007 1:14 pm Asunto:
Re: Duda
Tema: Misa a ritmo de jota aragonesa |
|
|
Christifer escribió: | Micaelius: aquí falla algo, puede que sea solo idea mía porque:
hostiam † puram, hostiam † sanctam, hostiam † immaculatam
no significa:
el sacrificio puro, inmaculado y santo
significa:
hostia pura, hostia santa, hostia inmaculada. |
Ese es solo uno mas de los ejemplos de "mala traducción"... supongo que si alguien propone corregir, ahí estarán los defensores con puños en alto...
Paz y bien _________________ Esther Filomena |
|
Volver arriba |
|
 |
Micaelius Asiduo
Registrado: 01 Ene 2007 Mensajes: 363 Ubicación: España
|
Publicado:
Mie Jun 27, 2007 5:35 am Asunto:
Tema: Misa a ritmo de jota aragonesa |
|
|
De un misal de 1945:
"Por esto, Señor, recordando nosotros, tus siervos, y asimismo, tu santo pueblo la bienaventurada pasión del mismo Cristo, tu Hijo, Señor nuestro, y su resurrección del seno de la tierra, como también su gloriosa ascensión a los cielos, ofrecemos a tu soberana Majestad, de tus dones y presentes, la Hostia pura, Hostia santa, Hostia inmaculada, el Pan santo de vida eterna, y el Cáliz de salud perpetua".
De un misal de 1954:
"Por esto, oh Señor, acordándonos nosotros, vuestros siervos, y vuestro santo pueblo, de la bienaventurada Pasión del mismo Jesucristo, Señor nuestro, de su Resurrección del seno del sepulcro, como también de su gloriosa Ascensión al Cielo, ofrecemos a vuestra divina Majestad, de los dones que nos habéis dado, una Víctima pura, una Víctima santa, una Víctima Inmaculada, el Pan Sagrado de vida eterna, y Cáliz de la salud perpetua".
Del misal actual. (Conferencia Episcopal Española)
"Por eso, Padre, nosotros, tus siervos, y todo tu pueblo santo, al celebrar este memorial de la muerte gloriosa de Jesucristo, tu Hijo nuestro Señor; de su santa resurrección del lugar de los muertos y de su admirable ascensión a los cielos, te ofrecemos, Dios de gloria y majestad, de los mismos bienes que nos has dado, el sacrificio puro, inmaculado y santo: pan de vida eterna y cáliz de eterna salvación".
Del diccionario de la Real Academia de la Lengua (a quien fue remitida la traducción del misal en su día):
Hostia: 2. f. Cosa que se ofrece en sacrificio.
Saludos |
|
Volver arriba |
|
 |
altxor Constante
Registrado: 19 Ene 2007 Mensajes: 847 Ubicación: Valencia
|
Publicado:
Mie Jun 27, 2007 7:04 am Asunto:
Tema: Misa a ritmo de jota aragonesa |
|
|
Hostia en latín significa víctima
Hostia es una palabra latina que significa "víctima" (generalmente expiatoria), "víctima humana", que procede del verbo hostio / hostire, que significa "usar de represalias", "reprimir", "compensar", que a su vez procede de hostis, que significa "extranjero", "enemigo" y que se origina probabilísimamente en la palabra ostium (derivada a su vez de os / oris, boca), que significa "puerta", "embocadura de un río", "entrada de un puerto".
Ofrenda, precisamente se dice Oblata
Por lo tanto, hostia significa lo que fue Cristo, una víctima incruenta e inocente.
PD, estad atentos porque metí la pata ayer. Dije cantico novum. Cualquiera que sepa latín sabe que la el subsantivo y el adjetivo deben de concordar en género, número y caso. Por tanto, lo que quería decir es canticum novum (de novus-a-um)
Es que a mi me encanta el latín, y me es muy útil. _________________ M.carmen. www.mcarmenfaura.blogspot.com
http://fauramcarmen.blogspot.com/ |
|
Volver arriba |
|
 |
Christifer Moderador

Registrado: 13 Oct 2006 Mensajes: 3082 Ubicación: Regnum Granatense
|
Publicado:
Mie Jun 27, 2007 9:17 am Asunto:
Tema: Misa a ritmo de jota aragonesa |
|
|
Cita: | PD, estad atentos porque metí la pata ayer. Dije cantico novum. Cualquiera que sepa latín sabe que la el subsantivo y el adjetivo deben de concordar en género, número y caso. Por tanto, lo que quería decir es canticum novum (de novus-a-um)
Es que a mi me encanta el latín, y me es muy útil. |
No me había fijado en ese detalle , lo vería de pasada y no presté atención o pensé que era uno de esos errores de los que hablabas. _________________
Todo lo que quiso saber sobre la Tumba Apostólica de Santiago el Mayor AQUÍ |
|
Volver arriba |
|
 |
altxor Constante
Registrado: 19 Ene 2007 Mensajes: 847 Ubicación: Valencia
|
Publicado:
Jue Jun 28, 2007 8:31 am Asunto:
Tema: Misa a ritmo de jota aragonesa |
|
|
Es que precisamente, estamos ensayando el Exultate Justi de Viadana, y dice eso, canticum novum. Como el novum va en arabesco, pues acaba convirtiéndose en canticorum. Que es parecido pero no es lo mismo, jajaja _________________ M.carmen. www.mcarmenfaura.blogspot.com
http://fauramcarmen.blogspot.com/ |
|
Volver arriba |
|
 |
|