Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
tessi Asiduo
Registrado: 25 Sep 2007 Mensajes: 301
|
Publicado:
Mie Ene 02, 2008 4:23 pm Asunto:
El Señor esté con vosotros
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
No creo que sea abuso, pero tengo una duda: por qué a veces dicen "El Señor está con vosotros", en lugar del clásico "El Señor esté con vosotros"? Es intercambiable? |
|
Volver arriba |
|
 |
arturus Veterano
Registrado: 18 Dic 2005 Mensajes: 1282 Ubicación: Ciudad de Panamá, Panamá
|
Publicado:
Mie Ene 02, 2008 9:31 pm Asunto:
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
está?, eso no lo he oido aun. Pero no dudo que lo tenga que oir. _________________ Dí lo Negro, Haz lo Rojo. P. John Zuhlsdorf |
|
Volver arriba |
|
 |
SECRETMAN Constante
Registrado: 20 Jul 2006 Mensajes: 564
|
Publicado:
Mie Ene 02, 2008 11:35 pm Asunto:
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
No, no es lo mismo, una expresión es afirmativa: ‘El Señor está con vosotros’; la otra es estimativa: ‘El Señor este con Vosotros’.
En esa misma linea puede uno sorprenderse de cómo muchos sacerdotes cuando alguien les pide la bendición, simplemente se limitan a pronunciar una bendición invocatoria, como la que cualquiera de nosotros podemos hacer, y dicen: ‘Que el Señor la(lo) bendiga’; en lugar de usar la autoridad que se les ha conferido en la consagración sacerdotal y decir una bendición causativa:
“Benedicat vos omnipotens Deus, Pater et Filius et Spiritus Sanctus. Amen”
Gracias y Dios los bendiga! _________________ IN CORDIBUS JESU ET MARIÆ
SECRETMAN
 |
|
Volver arriba |
|
 |
adoro te devote Asiduo
Registrado: 05 Ene 2008 Mensajes: 257 Ubicación: donde Dios me necesite
|
Publicado:
Sab Ene 05, 2008 9:44 pm Asunto:
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
en el original latin dice domini voviscum, es decir: domini señor, vovis/cum; vovis ustedes, cum con, en realidad no expresa este o está, pero por tradicion se dice como un deseo; el Señor este con ustedes y no como afirmacion: el señor esta con ustedes.
y el fiel responde: et cum spiritu tuo, y con tu espiritu... no quedaria muy bien afirmar que dios esta con el verdad??
bueno te dejo...
muchas bendiciones! _________________ DEUS VULT, SI VIS PACEM PARA BELLUM.
PUEBLO DE REYES, ASAMBLEA SANTA, PUEBLO SACERDOTAL, BENDICE A TU SEÑOR. |
|
Volver arriba |
|
 |
arturus Veterano
Registrado: 18 Dic 2005 Mensajes: 1282 Ubicación: Ciudad de Panamá, Panamá
|
Publicado:
Dom Ene 06, 2008 8:49 pm Asunto:
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
ahora que nos referimos al enunciado, y como experiencia me toco oir una vez: "el Señor en verdad quiere estar contigo" _________________ Dí lo Negro, Haz lo Rojo. P. John Zuhlsdorf |
|
Volver arriba |
|
 |
adoro te devote Asiduo
Registrado: 05 Ene 2008 Mensajes: 257 Ubicación: donde Dios me necesite
|
Publicado:
Vie Ene 11, 2008 12:29 pm Asunto:
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
perdon... es dominum vobiscum... _________________ DEUS VULT, SI VIS PACEM PARA BELLUM.
PUEBLO DE REYES, ASAMBLEA SANTA, PUEBLO SACERDOTAL, BENDICE A TU SEÑOR. |
|
Volver arriba |
|
 |
Servillum Asiduo
Registrado: 14 Dic 2007 Mensajes: 497 Ubicación: Belgrano, Argentina
|
Publicado:
Vie Ene 11, 2008 2:06 pm Asunto:
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
Pero "dominum" es acusativo = objeto directo. Si es sujeto de la ración necesariamente es "dominus".
Supongamos "Sit Dominus boviscum" es "Esté el Señor con ustedes"
"Est Dominus boviscum" = "Está el Señor con ustedes"
Ahora, "sit/est dominum boviscum" no se puede traducir porque el verbo ser no tiene objeto directo. _________________ Que esté, Señor, mi casa sosegada. |
|
Volver arriba |
|
 |
Gaudeamus Asiduo
Registrado: 27 Dic 2005 Mensajes: 260 Ubicación: Campana (Buenos Aires)
|
Publicado:
Sab Ene 12, 2008 7:43 pm Asunto:
Tema: El Señor esté con vosotros |
|
|
Servillum escribió: | Pero "dominum" es acusativo = objeto directo. Si es sujeto de la ración necesariamente es "dominus".
Supongamos "Sit Dominus boviscum" es "Esté el Señor con ustedes"
"Est Dominus boviscum" = "Está el Señor con ustedes"
Ahora, "sit/est dominum boviscum" no se puede traducir porque el verbo ser no tiene objeto directo. |
Disculpen que me meta en la conversación.
Yo de latín sé el 1% de lo que quisiera saber: apenas pronunciarlo correctamente como para leerlo o cantarlo. Eso me basta a los fines litúrgicos, aunque -como dije- me gustaría dominarlo más.
Sin embargo, me extraña ver tantos errores en los defensores del latín de este foro. El saludo del celebrante, antes del prefacio o antes de la bendición final es: DOMINUS VOBISCUM.
Para saber y enseñar esto, no necesito dominar la lengua latina, sino apenas frecuentar los libros litúrgicos.
Las frecuentes citas de frases latinas que hacen los defensores del latín en la liturgia, casi siempre erróneas, resultan algo paradójicas... No digo ir a estudiar latín, pero... ¡frecuentemos, al menos, un poco más los libros liturgicos!
Saludos cordiales,
Omar |
|
Volver arriba |
|
 |
|