Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
elias1 Nuevo
Registrado: 06 Jul 2008 Mensajes: 6
|
Publicado:
Mar Ago 05, 2008 6:12 pm Asunto:
el padre nuestro de los testigos
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
buenas tardes hermanos. yo a la verdad soy un neofito en el asunto de las sagradas escrituras y lo poco que se lo he aprendido leyendo los aportes de los foristas aca. le doy gracias a DIOS por haber conocido este foro. quiero que me comenten acerca del padre nuestro de los testigos: Padre,santificado sea tu nombre.Venga tu reino.Danos nuestro pan para el dia segun la necesidad del dia.Yperdonanos nuestros pecados,porque nosotros mismos tambien perdonamos a todo el que nos debe;y no nos metas en tentacion |
|
Volver arriba |
|
 |
Nabucodonosor Asiduo
Registrado: 17 Dic 2005 Mensajes: 389
|
Publicado:
Mie Ago 06, 2008 12:19 am Asunto:
Re: el padre nuestro de los testigos
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
elias1 escribió: | buenas tardes hermanos. yo a la verdad soy un neofito en el asunto de las sagradas escrituras y lo poco que se lo he aprendido leyendo los aportes de los foristas aca. le doy gracias a DIOS por haber conocido este foro. quiero que me comenten acerca del padre nuestro de los testigos: Padre,santificado sea tu nombre.Venga tu reino.Danos nuestro pan para el dia segun la necesidad del dia.Yperdonanos nuestros pecados,porque nosotros mismos tambien perdonamos a todo el que nos debe;y no nos metas en tentacion |
Hola Elias.
Yo tambien le doy gracias a Dios por este foro, y esta wed catolica porque aqui me hice catolico. Ahora referente a tu tema.
Mira te voy a ser sincero, no se de comentarios que se hayan realizado en torno al Padre nuestro que se recita en la biblia de los testigos de Jehova, lo que si se y de sobra (y lo sabemos casi todos los catolicos de este foro) es que esa "biblia" (de los testigos de Jehova) no es de nada fiable en su traduccion errada y descarada, que con tal de separarse de lo que enseña la Iglesia Catolica (por ende el cristianismo) han cambiado casi todo lo que se dice en la Biblia..............
Por ende una traduccion mas fiable del Padre nuestro es la que encontramos en las Biblias que maneja la Iglesia catolica, que por lo menos estas no son criticadas por sus errores de traduccion como los testigos de Jehova....
Al contrario, son mas fiables ya que la Iglesia catolica, ha diferencia de esos grupos, si tiene en su biblioteca documentos originales de las primeras reproducciones de los evangelios....
Bueno, saludos y que Dios alimente mas tu fe.. _________________ Porque el espíritu del Señor llena la tierra,
y él, que mantiene unidas todas las cosas, sabe todo lo que se dice. (Sabiduria 1:7)
Jesucristo es Dios
 |
|
Volver arriba |
|
 |
pelicano Moderador

Registrado: 11 Abr 2007 Mensajes: 4019 Ubicación: Tierra Santa
|
Publicado:
Mie Ago 06, 2008 10:30 am Asunto:
Re: el padre nuestro de los testigos
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
elias1 escribió: | buenas tardes hermanos. yo a la verdad soy un neofito en el asunto de las sagradas escrituras y lo poco que se lo he aprendido leyendo los aportes de los foristas aca. le doy gracias a DIOS por haber conocido este foro. quiero que me comenten acerca del padre nuestro de los testigos: Padre,santificado sea tu nombre.Venga tu reino.Danos nuestro pan para el dia segun la necesidad del dia.Yperdonanos nuestros pecados,porque nosotros mismos tambien perdonamos a todo el que nos debe;y no nos metas en tentacion |
Estimado hermano
¡La paz este contigo!
Ese Padrenuestro esta modificado, o sea han cogido la Biblia y en ella han modificado la oración para demostrar asi que ellos tienen razón y el resto estamos mal esto es tipico de muchas sectas.
Si nos vamos a la Biblia :
9 Ustedes oren de esta manera:
Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
10 que venga tu Reino,
que se haga tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
11 Danos hoy nuestro pan de cada día.
12 Perdona nuestras ofensas,
como nosotros perdonamos
a los que nos han ofendido.
13 No nos dejes caer en la tentación,
sino líbranos del mal.Mateo 6,9-13
Este es el Padrenuestro tal y como viene en la Biblia.Incluso en Latin es similar:
9 Sic ergo vos orabitis: Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum,
10 adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
11 Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
12 et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
13 et ne inducas nos in tentationem, sed libera nos a Malo.Mat 6,9-13
Por tanto la única explicación lógica para modificar el Padrenuestro es que ellos se deben creer dioses para modificar la palabra de Dios.
Nosotros siembargo no somos tontos y sabemos que desde los origenes del Cristianismo el PadreNuestro a sido siempre rezado igual.Si bien es cierto que ellos han modificado la palabra de Dios en este pasaje también es cierto que no pueden modificar la historia y es ahí donde se ve su grave error:
Didaje 70.d.C(Doctrina de los Apostoles)
8:2 No ores como los hipócritas, sino como el Señor lo ha ordenado en Su evangelio, ora asi: Padre Nuestro que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad asi en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras deudas como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal . Tuya es la gloria y el poder por siempre.
8:3 Tres veces al día reza de esta manera.
Esta prueba no la modificaron jejeje
¡Que Dios les Bendiga!
¿De modo que me he hecho enemigo vuestro por deciros la Verdad?Gálatas 4:16 _________________
APOSTOLES DE LA VERDAD.
APOLOGETICA UNIVERSAL
http://exmormoncatolica.blogspot.com/ |
|
Volver arriba |
|
 |
Nabucodonosor Asiduo
Registrado: 17 Dic 2005 Mensajes: 389
|
Publicado:
Mie Ago 06, 2008 3:45 pm Asunto:
Re: el padre nuestro de los testigos
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
pelicano escribió: | elias1 escribió: | buenas tardes hermanos. yo a la verdad soy un neofito en el asunto de las sagradas escrituras y lo poco que se lo he aprendido leyendo los aportes de los foristas aca. le doy gracias a DIOS por haber conocido este foro. quiero que me comenten acerca del padre nuestro de los testigos: Padre,santificado sea tu nombre.Venga tu reino.Danos nuestro pan para el dia segun la necesidad del dia.Yperdonanos nuestros pecados,porque nosotros mismos tambien perdonamos a todo el que nos debe;y no nos metas en tentacion |
Estimado hermano
¡La paz este contigo!
Ese Padrenuestro esta modificado, o sea han cogido la Biblia y en ella han modificado la oración para demostrar asi que ellos tienen razón y el resto estamos mal esto es tipico de muchas sectas.
Si nos vamos a la Biblia :
9 Ustedes oren de esta manera:
Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre,
10 que venga tu Reino,
que se haga tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
11 Danos hoy nuestro pan de cada día.
12 Perdona nuestras ofensas,
como nosotros perdonamos
a los que nos han ofendido.
13 No nos dejes caer en la tentación,
sino líbranos del mal.Mateo 6,9-13
Este es el Padrenuestro tal y como viene en la Biblia.Incluso en Latin es similar:
9 Sic ergo vos orabitis: Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum,
10 adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
11 Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
12 et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
13 et ne inducas nos in tentationem, sed libera nos a Malo.Mat 6,9-13
Por tanto la única explicación lógica para modificar el Padrenuestro es que ellos se deben creer dioses para modificar la palabra de Dios.
Nosotros siembargo no somos tontos y sabemos que desde los origenes del Cristianismo el PadreNuestro a sido siempre rezado igual.Si bien es cierto que ellos han modificado la palabra de Dios en este pasaje también es cierto que no pueden modificar la historia y es ahí donde se ve su grave error:
Didaje 70.d.C(Doctrina de los Apostoles)
8:2 No ores como los hipócritas, sino como el Señor lo ha ordenado en Su evangelio, ora asi: Padre Nuestro que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre, venga a nosotros Tu reino, hágase Tu voluntad asi en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras deudas como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal . Tuya es la gloria y el poder por siempre.
8:3 Tres veces al día reza de esta manera.
Esta prueba no la modificaron jejeje
¡Que Dios les Bendiga!
¿De modo que me he hecho enemigo vuestro por deciros la Verdad?Gálatas 4:16 |
Excelente mensaje pelicano. La verdad que si es tipico de las sectas modificar la Palabra de Dios, jajajaja pero no pueden modificar la historia..... _________________ Porque el espíritu del Señor llena la tierra,
y él, que mantiene unidas todas las cosas, sabe todo lo que se dice. (Sabiduria 1:7)
Jesucristo es Dios
 |
|
Volver arriba |
|
 |
elias1 Nuevo
Registrado: 06 Jul 2008 Mensajes: 6
|
Publicado:
Vie Ago 08, 2008 9:11 pm Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
muchisimas gracias hermanos¡ muy esclarecedoras sus respuestas. que Dios los bendiga¡¡ |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Lun Oct 13, 2008 3:30 am Asunto:
La oración del Señor
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Estimados amigos
El derecho a discrepar y a criticar no se les puede negar. Pero al mismo tiempo se les puede demandar respetuosamente que hagan un esfuerzo por ser exactos en sus expresiones.
Apreciaría saber de donde sacaron esa versión del "Padre Nuestro" que le atribuyen a los testigos de Jehová:
Cita: | Padre,santificado sea tu nombre.Venga tu reino.Danos nuestro pan para el dia segun la necesidad del dia.Y perdonanos nuestros pecados,porque nosotros mismos tambien perdonamos a todo el que nos debe;y no nos metas en tentacion | (sic)
La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, distribuída por los testigos de Jehová,
lee de la siguiente manera:
Cita: | 9 ”Ustedes, pues, tienen que orar de esta manera: ”‘Padre nuestro [que estás] en los cielos, santificado sea tu nombre. 10 Venga tu reino. Efectúese tu voluntad, como en el cielo, también sobre la tierra. 11 Danos hoy nuestro pan para este día; 12 y perdónanos nuestras deudas, como nosotros también hemos perdonado a nuestros deudores. 13 Y no nos metas en tentación, sino líbranos del inicuo’. |
Y una vez que tengan la bondad de aclarar el origen de la curiosa versión
que usan como base para criticar la traducción del Nuevo Mundo, tengan a bien indicar qué le ven
digno de criticarse al texto exacto del "Padre Nuestro" que contiene la traducción de marras y que indico en el párrafo anterior.
Con todo respeto,
Eduardo _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Mar Oct 14, 2008 6:07 pm Asunto:
el padre nuestro de los testigos
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Mientras los amigos foristas participantes en este tema buscan el origen del citado "padre nuestro de los testigos" y con cuya base expresaron conceptos que han quedado, digamos...un poco en el aire, les ofrezco la siguiente información, sobre textos reales -no imaginarios- que tienen que ver con la oración que repiten los católicos, y que los testigos de Jehová la ven como un modelo de cómo orar para los cristianos, en contraste con lo que acostumbraban hacer los judíos, y no como un rezo a repetir literalmente- (Nótese que cuando Lucas hace referencia a esta enseñanza de Jesús, el texto de la oración difiere. Lucas 11,1)
-El Padre Nuestro según el catecismo católico
2759
Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas como también perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
-Traducciones católicas del PN según Mateo 6,9-13
9 Ustedes oren de esta manera: Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre,
10 que venga tu Reino, que se haga tu voluntad en la tierra como en el cielo.
11 Danos hoy nuestro pan de cada día.
12 Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos han ofendido.
13 No nos dejes caer en la tentación, sino líbranos del mal.
El Libro del Pueblo de Dios-La Biblia Mons. Alfredo B. Trusso y Mons. Armando J. Levoratti
9 Ustedes oren de esta manera: Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre,
10 que venga tu Reino, que se haga tu voluntad en la tierra como en el cielo.
11 Danos hoy nuestro pan de cada día.
12 Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos han ofendido.
13 No nos dejes caer en la tentación, sino líbranos del mal.
La Biblia de Jerusalén
9 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre
10 Venga tu reino. Que se haga tu voluntad en la tierra como en el cielo.
11 Danos hoy el pan que debemos esperar.
12 Y perdónanos nuestras deudas, como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
13 Y no nos pongas a prueba, sino líbranos del Malo
Nuevo Testamento-Puebla-Ediciones Paulinas, Editorial Verbo Divino
-Traducciones de las Sociedades Bíblicas Unidas (protestantes)
9 Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
10 Venga tu reino. Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
11 Danos hoy nuestro pan cotidiano.
12 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
13 Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la
gloria, por todos los siglos. Amén.
Cipriano de Valera. Revisión 1960
9 Ustedes deben orar así: 'Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.
10 Venga tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra, así como se hace en el cielo.
11 Danos hoy el pan que necesitamos.
12 Perdónanos el mal que hemos hecho, así como nosotros hemos perdonado a los que nos han
hecho mal.
13 No nos expongas a la tentación, sino líbranos del maligno.
La Biblia-Dios Habla Hoy-Edición de estudio
-Traducción utilizada por los testigos de Jehová
9 "Ustedes, pues, tienen que orar de esta manera: ´Padre nuestro [que estás] en los cielos,
santificado sea tu nombre.
10 Venga tu reino. Efectúese tu voluntad, como en el cielo, también sobre la tierra.
11 Danos hoy nuestro pan para este día
12 y perdónanos nuestras deudas, como nosotros también hemos perdonado a nuestros deudores. 13 Y
no nos metas en tentación, sino líbranos del inicuo’.
Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras
Análisis de las "diferencias"
Les llamo diferencias, para favorecer el estudio, pues no veo diferencia alguna entre todas las versiones más allá de las normales en traducciones del griego al español, y que salvo que se le busquen 'cinco patas al gato', no alteran su significado.
a) "hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo" - (Catecismo)
"Efectúese tu voluntad, como en el cielo, también sobre la tierra" - (Nuevo Mundo)
Es decir que en la versión del Catecismo la mención del cielo sigue a la de la tierra, y lo opuesto ocurre en la traducción NM.
Valera 1960 concuerda con la traducción de los Testigos. Además,el texto griego de Wescott y Hort presenta el mismo orden que sigue la traducción NM.
El Nuevo Testamento en griego, incluído en el blog exite con permiso de uso de la Universidad de
York:
10 venga el reino tuyo, que tenga lugar la voluntad tuya, como en cielo también sobre tierra
(Traducción textual de ese versículo del texto griego de Wescott y Hort)
b) "no nos dejes caer en la tentación" (Catecismo) - "no nos metas en tentación" (NM)
Para la argumentación que nos ocupa baste señalar que la traducción Nuevo Testamento-Puebla
(católica) y las dos versiones protestantes acompañan la traducción de NM. Espero que no los
acusen también a ellos de "agarrar la Biblia y cambiarla", como con tanta ligereza se afirmó sobre la traducción del Nuevo Mundo, sobre la base del imaginario "padre nuestro de los testigos".
c) "líbranos del mal". (Catecismo) - "líbranos del inicuo". (NM)
Las traducciones Nuevo Testamento-Puebla (católica) y La Biblia-Dios Habla Hoy (protestante)
concuerdan con NM.
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
Pero, insisto, no creo que las apuntadas sean realmente diferencias significativas.
Cuando alguien enuentre de dónde sacaron el texto al que llamaron "padre nuestro de los testigos", por favor avisar. _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Leonardo Salinas Asiduo
Registrado: 30 Sep 2008 Mensajes: 164
|
Publicado:
Mar Oct 14, 2008 9:17 pm Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Cita: | Para Eduardo Vener: |
Yo creo que es posible que se haya consultado a otra edición de la misma biblia watchtower.
Sobre el Padre Nuestro del Catecismo no es ninguna traducción literal, sino más bien una adaptación a un lenguaje cotidiano y tradicional. Al menos yo lo conozco así, palabra por palabra, desde siempre.
Para traducciones literales, la Biblia del P. Junemann, traducida en su totalidad del griego (AT Septuaginta + NT) |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Mar Oct 14, 2008 11:11 pm Asunto:
el padrenuestro de los testigos
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Estimado Leonardo:
El texto de Mateo 6,9-13 que copié es de la revisión de 1987 de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras.
En la edición de 1961 en Inglés (1967 en español) esos versículos leen de la siguiente manera:
9 "Ustedes, pues,tienen que orar de esta manera:
"´Padre nuestro [que estás] en los cielos, santificado sea tu nombre. 10 Venga tu reino. Efectúese tu voluntad, como en el cielo, también sobre la tierra. 11 Danos hoy nuestro pan para este día; 12 y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros también perdonado a nuestros deudores. 13 Y no nos metas en tentación, sino líbranos del inicuo."
Es decir, no hay cambio de una revisión a la otra.
Pero, yo espero que quien mencionó esa versión, es decir Elías1, nos indique su fuente, o que con modestia cristiana nos diga sencillamente que se equivocó al transcribirla. Errare humanum est,
y reconocerlo es cristiano.
Comparto tu opinión sobre el Padre Nuestro que se ofrece en el Catecismo. Esto es claro, pues la Encyclopedia Católica indica que la expresión "líbranos del maligno" debería preferirse como traducción a la expresión "líbranos del mal", pese a lo cual se sigue manteniendo la redacción conocida para la liturgia. _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Leonardo Salinas Asiduo
Registrado: 30 Sep 2008 Mensajes: 164
|
Publicado:
Mar Oct 14, 2008 11:43 pm Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Si fue un error, sería un bonito gesto reconocerlo y disculparse.
Sin embargo, hay algo que es sabido por todos los católicos, ortodoxos y protestantes: la tendenciosa traducción de la watchtower, sin embargo no todos los textos tienen alteración, sino los claves.
No me pidan que enumere versículo por versículo... basta poner en google |
|
Volver arriba |
|
 |
elias1 Nuevo
Registrado: 06 Jul 2008 Mensajes: 6
|
Publicado:
Vie Oct 17, 2008 4:05 am Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
buenas noches hermanos. hacia tiempo que no entraba a leerlos por falta de tiempo. reconozco publicamente el error que tuve al transcribir "el padre nuestro de los testigos" y le pido disculpas a los hermanos testigos de Jehova y a los foristas en general por este incidente. yo a la verdad me siento muy avergonzado y espero me disculpen. que Dios los bendiga a todos |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Vie Oct 17, 2008 11:30 am Asunto:
el padre nuestro de los testigos de Jehová
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Querido elías1
Te felicito de corazón. Eres un excelente ejemplo de cristianismo en acción.
Que haya muchos como tú!
Un abrazo.
Eduardo Vener _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Lun Oct 20, 2008 4:19 pm Asunto:
errare humanum est, perseverare diabolicum est!
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Co-foristas Nabucodonosor y pelícano
Luego de leer las opiniones tan osadas, en relación con el por error señalado como "padre nuestro de los testigos de Jehová" (por lo cual presentó sus disculpas elías1-cosa que mucho lo honra-), que cito al pie del mensaje, pedí que señalaran qué errores de traducción encontraban en la manera que vierte la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras
la oración del Señor en Mateo 6,9-13.
Cita: | tengan a bien indicar qué le ven
digno de criticarse al texto exacto del "Padre Nuestro" que contiene la traducción de marras y que indico en el párrafo anterior. |
Siendo que ante una legítima solicitud como esa, que moralmente la deben, hicieron mutis por el foro, quiero señalarles, para evitar su repetición en el futuro (si creen que vale la pena), los errores argumentales que cometieron en sus mensajes sobre este tema.
1º Sin verificar la exactitud de la fuente, transformaron una cita errada en prueba válida para validar sus conclusión -que son una mera aseveración-llena de generalizaciones (cosa inaceptable en una argumentación honesta). Una de las reglas de la argumentación dice no afirme más de lo que ha probado
2º Los "jejejeje" y "jajajaja" son expresiones sarcásticas que apelan a los sentimientos y no a la razón, otra cosa que viola las reglas de una buena argumentación. El lenguaje emotivo predica sólo para el converso, pero una presentación cuidadosa de los hechos, puede, por sí misma, convencer a una persona.
3º Y aquí incluyo a Leonardo, se cae en falacias definidas comoAd populum en la teoría de la argumentación. Apelar a las emociones de una multitud para convencer a una persona que se comporta como la multitud. Ejemplo: "todo el mundo lo hace". Ejemplo de mal argumento basado en una autoridad: no se ofrece ninguna razón para mostrar que "todo el mundo" es una fuente bien informada o imparcial.
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
Cita: | Esta prueba no la modificaron jejeje...(pelícano -moderador) |
Cita: | La verdad que si es tipico de las sectas modificar la Palabra de Dios, jajajaja pero no pueden modificar la historia....(Nabucodonoser) |
Cita: | han cogido la Biblia y en ella han modificado la oración para demostrar asi que ellos tienen razón y el resto estamos mal esto es tipico de muchas sectas....(Nabucodonosor) |
Cita: | lo que si se y de sobra (y lo sabemos casi todos los catolicos de este foro) es que esa "biblia" (de los testigos de Jehova) no es de nada fiable en su traduccion errada y descarada, que con tal de separarse de lo que enseña la Iglesia Catolica (por ende el cristianismo) han cambiado casi todo lo que se dice en la Biblia....(pelícano - (moderador) |
Cita: | Por ende una traduccion mas fiable del Padre nuestro es la que encontramos en las Biblias que maneja la Iglesia catolica, que por lo menos estas no son criticadas por sus errores de traduccion como los testigos de Jehova.... (Nabucodonosor) |
Cita: | Sin embargo, hay algo que es sabido por todos los católicos, ortodoxos y protestantes: la tendenciosa traducción de la watchtower, sin embargo no todos los textos tienen alteración, sino los claves. No me pidan que enumere versículo por versículo... basta poner en google....(Leonardo Salinas) |
_________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Leonardo Salinas Asiduo
Registrado: 30 Sep 2008 Mensajes: 164
|
Publicado:
Lun Oct 20, 2008 9:01 pm Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Amigo abra un nuevo Tema y discutimos entre todos los versículos en cuestión en la traducción del nuevo mundo y así despejamos todas las dudas. |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Lun Oct 27, 2008 4:16 am Asunto:
cambiaron el Padre Nuestro
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Esta es la nueva versión del Padre Nuestro en la Biblia del Vaticano:
Cita: | 9 «Vosotros, pues, orad así Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu
Nombre;
10 venga tu Reino; hágase tu Voluntad así en la tierra como en el cielo.
11 Nuestro pan cotidiano dánosle hoy;
12 y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros hemos perdonado a nuestros
deudores;
13 y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal. |
¿Y ahora que hacemos con los mensajes de Pelícano y Nabucodonosor?
Borro lo que me sentí tentado a decirles pues quiero poder seguir orando a Jehová(Yavé) según el tenor del versículo 12.
Sí espero que esta mala experiencia nos dé a todos un poco más de humildad al expresarnos. _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
pelicano Moderador

Registrado: 11 Abr 2007 Mensajes: 4019 Ubicación: Tierra Santa
|
Publicado:
Lun Oct 27, 2008 5:20 am Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
¡Virgo parens Christi Benedicta!
Cita: | Co-foristas Nabucodonosor y pelícano
Luego de leer las opiniones tan osadas, en relación con el por error señalado como "padre nuestro de los testigos de Jehová" (por lo cual presentó sus disculpas elías1-cosa que mucho lo honra-), que cito al pie del mensaje, pedí que señalaran qué errores de traducción encontraban en la manera que vierte la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras
la oración del Señor en Mateo 6,9-13. |
Lo siento estimado hermano pero yo solo escribe algo puntual para aclarar algo que en ese momento me parecio confuso y confundido.Yo me fie de lo que el hermano elias1 puso y por eso comente lo que viene en nuestras Biblias.Nada de la Traducción del Nuevo Mundo me interesa...
Cita: | Siendo que ante una legítima solicitud como esa, que moralmente la deben, hicieron mutis por el foro, quiero señalarles, para evitar su repetición en el futuro (si creen que vale la pena), los errores argumentales que cometieron en sus mensajes sobre este tema. |
No es que hayamos hecho mutis por el foro sencillamente ya vimos que la traducción que puso elias estaba mal pues perfecto, sin problema, yo no veo problema alguno y usted?
Usted dice que solicita algo pero para eso ambas partes deben estar de acuerdo me entiende o no?....o sea mi intención nuca fue criticar nada, si eso por eso su solicitud no tiene sentido.Entienda pues yo escribo desde el catolicismo con la intención de defender nuestra Biblia y nuestra iglesia el resto de libros no me interesan en absoluto.Por el decir que probemos donde esta el error en la Traducción del Nuevo mundo es algo que no me interesa y que tampoco tenia intención desde un principio de realizar.Si bien es cierto confie en elias y su post pero eso no es motivo solicitar que en la traducción que usted puso le tengamos que buscar un error.Si su traducción es la de su Biblia que más desea que se realice...no logro entender donde desea llevar el tema....
Cita: | 1º Sin verificar la exactitud de la fuente, transformaron una cita errada en prueba válida para validar sus conclusión -que son una mera aseveración-llena de generalizaciones (cosa inaceptable en una argumentación honesta). Una de las reglas de la argumentación dice no afirme más de lo que ha probado |
¿Cuantas veces han hecho eso con la Religión Catolica?....Quizas podriamos recordar todas las cosas que dicen los TJ de nosotros sin verificar nada y ahora vienen al foro echandonos en cara algo....
Cita: | 2º Los "jejejeje" y "jajajaja" son expresiones sarcásticas que apelan a los sentimientos y no a la razón, otra cosa que viola las reglas de una buena argumentación. El lenguaje emotivo predica sólo para el converso, pero una presentación cuidadosa de los hechos, puede, por sí misma, convencer a una persona. |
Esa es su opinión y la respeto pero no la comparto.Yo si pongo jeje jaja no es de modo sarcastico, pues eso significa tambien felicidad y alegria, asi que ya ve usted puede entenderlo como desee pero siempre sin acusar al hermano de ser sacastico, que yo sepa no exista regla alguna del foro que prohiba poner jeje o jaja....otra cosa es lo que usted desee entender.
Cita: | 3º Y aquí incluyo a Leonardo, se cae en falacias definidas comoAd populum en la teoría de la argumentación. Apelar a las emociones de una multitud para convencer a una persona que se comporta como la multitud. Ejemplo: "todo el mundo lo hace". Ejemplo de mal argumento basado en una autoridad: no se ofrece ninguna razón para mostrar que "todo el mundo" es una fuente bien informada o imparcial. |
Bueno pues ya sabe evitemos todos no caer en falacias no solamente nosotros OK!!!
Cita: | ¿Y ahora que hacemos con los mensajes de Pelícano y Nabucodonosor?
Borro lo que me sentí tentado a decirles pues quiero poder seguir orando a Jehová(Yavé) según el tenor del versículo 12.
Sí espero que esta mala experiencia nos dé a todos un poco más de humildad al expresarnos. |
Sabe que debería hacer, sencillamente el tema ya ha sido aclarado por usted nadie le ha dicho que lo que haya puesto sea falso entonces no veo motivo alguno por el cual siga lanzando indirectas.Si tiene razón quizas actuamos mal y le pido disculpas, pero igual creo que usted no sea pefecto verdad? lo mismo pasa conmigo entonces como usted menciona el versiculo 12 yo le menciono el siguiente:
y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal.Amén
Con este se termina el Padrenuestro y creo también se podria terminar el tema.
En paz hermano
¡Que Dios le Bendiga! _________________
APOSTOLES DE LA VERDAD.
APOLOGETICA UNIVERSAL
http://exmormoncatolica.blogspot.com/ |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Mar Oct 28, 2008 1:17 pm Asunto:
La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Estimado Leonardo
Con referencia a tu sugerencia de abrir un nuevo tema referente a los "errores" de la Traducción de la Biblia que editan los testigos de Jehová, noté que ya hay un tema abierto sobre el particular: La biblia falsificada de los testigos de Jehová
Allí, quien abrió el tema, presentó una lista de lo que para él son las principales "falsicaciones" de dicha traducción
Al primer ejemplo, ya contesté, y estoy a la espera de la respuesta de quienes comparten la opinión del
forista que presentó la lista. Luego seguiremos con la segunda que, a mi entender es la más importante, por el tema que aborda, y por la larga data de la discrepancia ya que hasta Orígenes se ocupó de ese versículo y su significado en el idioma original.
Interesante que el forista que abrió el tema "tiró la piedra y se fue", pero espero que interese a otros. _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Danilo82 Veterano
Registrado: 04 Jul 2007 Mensajes: 1066 Ubicación: Santiago, Chile
|
Publicado:
Mar Oct 28, 2008 2:59 pm Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Cita: | Esta es la nueva versión del Padre Nuestro en la Biblia del Vaticano |
¿esa es una nueva traducción?
¿de qué año es? |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Mar Oct 28, 2008 3:25 pm Asunto:
La Biblia del Vaticano
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Danilo
Yo fui el primer sorprendido al toparme con ella.
Mientras buscaba material para poder responder a la acusación de que la Biblia "de los testigos de Jehová" tergiversó la traducción de Génesis 1,2
me encontré con esa Biblia en un foro y luego la encontré en una página del Vaticano.
Te indico dónde encontrarla
www.vatican.va/archive/ESL0506/_INDEX.HTM
Saludos,
Eduardo _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Danilo82 Veterano
Registrado: 04 Jul 2007 Mensajes: 1066 Ubicación: Santiago, Chile
|
Publicado:
Mie Oct 29, 2008 2:30 am Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Pero¿ es una traducción nueva?
No es la neovulgata? |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Mie Oct 29, 2008 10:25 am Asunto:
La neovulgata
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Estimado Danilo82
En el sitio de referencia, en Archivo, ofrece cuatro Biblias, una en español, otra en inglés, otra en italiano y otra en latín.
A la Biblia en español, solo la titula como Biblia 1990
En el caso del inglés, usa The New American Bible 2002, donde el texto del Padre Nuestro presenta aun mayores modificaciones y como la Traducción del Nuevo Mundo, editada por los testigos de Jehová, habla de "deudas" y "del inicuo", en lugar de "ofensas" y "del mal".
Cita: | 9 "This is how you are to pray: Our Father in heaven, hallowed be your name,
10 your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven.
11 Give us today our daily bread;
12 and forgive us our debts, as we forgive our debtors;
13 and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one. |
En italiano LA SACRA BIBBIA Edizione CEI, donde curiosamente traduce el versículo 10 como lo hace la Traducción del Nuevo Mundo, mencionando primero el cielo, y luego la tierra.
Cita: | [9] Voi dunque pregate così:
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome;
[10] venga il tuo regno;
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
[11] Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
[12] e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
[13] e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male. |
En latín ofrece aquella a que tú te refieres Nova Vulgata, que también habla de "debita"
y del "Malo", además te mencionar también en primer lugar el cielo en el versículo 10
Cita: | 9 Sic ergo vos orabitis:
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
10 adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
11 Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
12 et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
13 et ne inducas nos in tentationem,
sed libera nos a Malo. |
Así, finalmente, todo esto me confirma que la Traducción del Nuevo Mundo hizo una excelente traducción del Padre Nuestro. _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
Leonardo Salinas Asiduo
Registrado: 30 Sep 2008 Mensajes: 164
|
Publicado:
Mie Oct 29, 2008 10:41 am Asunto:
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Cita: | En el sitio de referencia, en Archivo, ofrece cuatro Biblias, una en español, otra en inglés, otra en italiano y otra en latín.
A la Biblia en español, solo la titula como Biblia 1990
|
Es la primera Biblia de Jerusalén en español, de 1976. Al menos yo comparé los textos y llegué a esa conclusión.
Biblia "1990"
1 En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
2 Ella estaba en el principio con Dios.
3 Todo se hizo por ella y sin ella no se hizo nada de cuanto existe.
Biblia de Jerusalén
1 En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
2 Ella estaba en el principio con Dios.
3 Todo se hizo por ella y sin ella no se hizo nada de cuanto existe. |
|
Volver arriba |
|
 |
Eduardo Vener Asiduo
Registrado: 15 Mar 2006 Mensajes: 169
|
Publicado:
Vie Nov 07, 2008 8:56 pm Asunto:
Traducciones
Tema: el padre nuestro de los testigos |
|
|
Estimado amigo chileno, Leonardo:
Allá por el 20 de octubre dijiste:
Cita: | Estimado Amigo abra un nuevo Tema y discutimos entre todos los versículos en cuestión en la traducción del nuevo mundo y así despejamos todas las dudas.Leonardo |
Como te expresé un tiempo después, ese tema ya está abierto: "La biblia falsificada de los testigos de Jehová", en Apologética.
Hoy coloqué una respuesta, en ese tema, sobre la traducción de Juan 1,1 el cual se incluye en tu última participación en nuestro tema sobre el Padre Nuestro.
Apreciaría que lo leas, ya que es en respuesta a tu
sugerencia, y que, si es tu deseo, expresaras tus comentarios sobre el particular. Como bien sabemos, de una consideración respetuosa de cualquier diferencia nos beneficiamos todos.
Saludos
Eduardo _________________ "siempre dispuestos para justificar la esperanza que los anima, pero háganlo con sencillez y respeto". 1 Pedro 3,15 y 16 NT Puebla |
|
Volver arriba |
|
 |
|