| Ver tema anterior :: Ver tema siguiente | 
	
	
		| Autor | Mensaje | 
	
		| Lorca Asiduo
 
 
 Registrado: 10 Oct 2005
 Mensajes: 128
 Ubicación: Costa Rica
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Mie Feb 25, 2009 7:50 pm    Asunto:
            Gloria a tí Señor, Jesús Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				| una amiga me preguntó, porqué se dice Jesús, al final de esta oración luego de la lectura del Evangelio.  Porqué Jesús, si ya se sabe que estamos dando gloria al "Señor".  ¿No resulta una redundancia? 
 Por favor me podrían dar su opinión?
 
 Saludos y bendiciones!
 _________________
 
      Si 2:1
 |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		| SECRETMAN Constante
 
 
 Registrado: 20 Jul 2006
 Mensajes: 564
 
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Jue Feb 26, 2009 8:11 pm    Asunto: Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				| La aclamación original es: Laus Tibi, Christe; la cual en realidad difiere de la que se dice en español. 
 Gracias y Dios los bendiga!
 _________________
 IN CORDIBUS JESU ET MARIÆ
 
 SECRETMAN
 
  |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		| fray Emilio Asiduo
 
 
 Registrado: 21 Nov 2008
 Mensajes: 114
 Ubicación: Venezuela
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Jue Feb 26, 2009 8:37 pm    Asunto: Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				| es cierto, al parecer las traducciones al castellano son las que menos se han ajustado al latín original. Por esa razón recientemente la santa sede midificó la formula de consagración de la sangre de cristo, porque la fórmula que se utilizaba en castellano no era muy fiel a lo que se dice en latín _________________
 ex abundantia cordis loquitur os
 |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		| Lorca Asiduo
 
 
 Registrado: 10 Oct 2005
 Mensajes: 128
 Ubicación: Costa Rica
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Jue Feb 26, 2009 11:25 pm    Asunto: Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				|  	  | SECRETMAN escribió: |  	  | La aclamación original es: Laus Tibi, Christe; | 
 
 y cómo se traduciría correctamente? qué decimos si decimos: laus tibi Christe?
 
 Saludos y bendiciones!
 _________________
 
      Si 2:1
 |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		| fray Emilio Asiduo
 
 
 Registrado: 21 Nov 2008
 Mensajes: 114
 Ubicación: Venezuela
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Vie Feb 27, 2009 8:43 am    Asunto: Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				| se traduce en: te alabamos a ti cristo. _________________
 ex abundantia cordis loquitur os
 |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		| PabloPira Moderador
 
  
 
 Registrado: 29 Jul 2006
 Mensajes: 1313
 Ubicación: Guatemala y el mundo
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Vie Feb 27, 2009 11:37 am    Asunto: Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				|  	  | fray Emilio escribió: |  	  | se traduce en: te alabamos a ti cristo. | 
 Y allí está el detalle.  Fijándose que no hay verbo en la frase original, podríamos traducir "Alabanza a Tí, Cristo" o incluso agregar un verbo para que suene menos traducido y resultar con "Sea dada a Tí la alabanza, Cristo"... o poniéndole un orden menos áspero "A Ti, Cristo, sea dada la alabanza"...en fin...
 
 Dado que  cada cabeza es un mundo, veo adecuado usar la traducción oficial.  Si no nos preocupamos del significado, pues no importa.  Ahora, si todos aprendemos latín, como para nadie será lengua materna, cada cabeza tendrá una traducción -y hasta una interpretación- distinta.
 
 JP
 _________________
 
    Laudate Eum in tympano et choro, laudate Eum in chordis et organo.
 |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		| charlie29 Constante
 
 
 Registrado: 31 Jul 2007
 Mensajes: 698
 
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Vie Feb 27, 2009 4:43 pm    Asunto: Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				| Si han notado en el tiempo de cuaresma se sustituye el "Aleluya" por el "Honor y gloria a ti Señor Jesús" |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		| Bernardo Asiduo
 
 
 Registrado: 10 Nov 2005
 Mensajes: 157
 Ubicación: México DF
 
 | 
			
          |  Publicado:
            Vie Feb 27, 2009 7:45 pm    Asunto: Tema: Gloria a tí Señor, Jesús
 |   |  
				| 
 |  
				| Como dato cultural, en la Divina Liturgia Bizantina, después del Evangelio decimos "Doxa si, Kyrie" que significa Gloria a ti, Señor. 
 En Cristo y la Theotokos
 |  | 
	
		| Volver arriba |  | 
	
		|  | 
	
		|  |